Magazín
Google translator A CHYBY
Kdo by neznal a někdy nepoužil nějaký internetový překladač. Zvláště při brouzdání po webu je totiž možné nalézt velké množství cizojazyčných článků a informací, a není nic lehčího, než zkopírovat text a vložit ho do okna překladače. Překlad, i když většinou nepřesný, je na světě.
Přečíst víceKdy je u soudu nutný soudní tlumočník
Při jednání se zahraničními úřady, nebo i v některých jiných případech, si s klasickým překladem nevystačíte. Musíte si opatřit soudní překlad, jenž je oprávněn poskytovat pouze soudní tlumočník, někdy označovaný také jako soudní překladatel.
Přečíst víceK čemu slouží soudní překlady
Možná si myslíte, že vy soudní překlad nikdy potřebovat nebudete. Možná ano, možná ne. Jestliže budete mít co dočinění se zahraničními úřady, může taková situace snadno nastat. Klasický překlad pak nebude postačovat, a vy budete muset využít služeb soudního překladatele. O jaké konkrétní situace jde, a jak se soudní překlad liší od běžného překladu? Pojďme se na to podívat trochu podrobněji.
Přečíst vícePřekládání v software TRADOS
V současném přetechnizovaném světě je samozřejmostí, že téměř veškerá činnost lidského konání je prováděna za pomoci počítačů. Nejinak je tomu i u překládání. Překladatelé využívají počítačový program Trados, za jehož podpory vytváří překlady CAT, což znamená „překlady podporované počítačem“ (z anglického originálu „Computer Aided Translations“).
Přečíst víceCenové srovnání překladatelských agentur
Nejčastějším požadavkem klientů bývá překlad cizojazyčného dokumentu. Ať už se jedná o osobní nebo profesní typy dokumentů, vždy dbáme na to, aby byl překlad perfektní. Nekvalitní překlad je ostudou pro překladatele a zdrojem problémů pro jeho majitele. To se vám s námi stát nemůže. Pracují pro nás ti nejlepší profesionálové a naše překlady jsou vždy na té nejvyšší úrovni a za příznivou cenu.
Přečíst víceKdy je třeba soudní tlumočník u soudu
V určitých životních situacích není běžný překlad dostačující a je nutné zajistit překlad soudní. Nejčastěji je takových překladů potřeba při kontaktu se zahraničními institucemi. Může jej vyhotovit pouze soudní překladatel, jmenovaný soudem.
Přečíst víceTlumočení ve škole
Podle platných zákonů mají občané jiné národnosti žijící na území České republiky právo na rovný přístup k žákům plnícím povinnou školní docházku v základních školách, nižších stupních gymnázií a odpovídajících ročnících konzervatoře. Přístup k základnímu vzdělávání mají všechny děti cizích státních příslušníků.
Přečíst víceTlumočení na policii a při trestním řízení
Jakékoliv tlumočení na úřadech a zvláště na policii je velmi náročné. Tlumočník musí být přesný a musí oběma stranám perfektně rozumět. Proto je nutné, aby znal odbornou terminologii a orientoval se v příslušných problémech. Velkou výhodou je, pokud má možnost předem se na překládání připravit, což ovšem není vždy možné.
Přečíst vícePerličky překladů z Google translatoru
Velký pomocníkem při kontaktu s cizojazyčnými texty je Google translator a díky němu (a díky dalším strojovým překladačům), přestaly být cizí jazyky bariérou komunikace pro milióny lidí. Překladové systémy využívají pro překlad mezi dvěma jazyky databází textů, neboli jazykových korpusů, a určitých matematických vzorců.
Přečíst víceTlumočení v autoškole
Jestliže se cizinec žijící v České republice chystá složit zkoušky v autoškole anebo si chce udělat řidičský průkaz, bude potřebovat soudního tlumočníka. Ten zajistí překlady pro zkoušky z autoškoly. Jedině pokud je tlumočník veden u okresního soudu jako tlumočník-soudní znalec, může tlumočit u zkoušek v autoškole.
Přečíst více








