+420 720 221 398 / +420 242 441 830 Po-Ne 07:00 - 22:00

Zajímá vás, za kolik u nás pořídíte překladyjazykové korektury nebo cizojazyčný copywriting? Kolik stojí hodina profesionálního tlumočení? Své ceny netajíme, prohlédnout si je můžete níže.

Ceník překladů

Jazyky    

Ceny jsou uvedeny za 1 normostranu textu (1 NS=1800 znaků včetně mezer)

AngličtinaNěmčinaSlovenštinaItalštinaRuštinaŠpanělština 330 Kč Normostrana
Francouzština,  PolštinaMaďarštinaChorvatština 450 Kč Normostrana
PortugalštinaSlovinštinaUkrajinštinaRumunštinaNizozemština 480 Kč Normostrana
ČínštinaArabštinaKorejštinaJaponštinaVietnamština 850 Kč Normostrana
ŘečtinaFinštinaŠvédštinaNorština 950Kč Normostrana
  • množstevní sleva při překladu 20 NS a více 5%
  • množstevní sleva při překladu 40 NS a více 10%
  • množstevní sleva při překladu 100 NS a více 20%
  • příplatek za expresní dodání překladu (nad 5 NS do 24 hodin) +50%
  • Dodání v den objednání +100% 
  • soudní ověření překladu 300 Kč / normostrana

Ceník korektur

Jazyky Cena

Ceny jsou uvedeny za 1 normostranu textu (1 NS=1800 znaků včetně mezer)

AngličtinaNěmčinaSlovenštinaFrancouzštinaItalština 120 Kč
ŠpanělštinaRuštinaPolštinaMaďarština 150 Kč
PortugalštinaSlovinštinaUkrajinštinaRumunština 180 Kč
ČínštinaArabštinaKorejštinaJaponština 250 Kč
ŘečtinaFinštinaŠvédštinaNorština 300 Kč

Ceník tlumočení

Jazyky Cena

Ceny jsou uvedeny za 60 minut tlumočení

AngličtinaNěmčinaSlovenštinaItalštinaŠpanělštinaRuština, 1 200 Kč
RuštinaPolštinaMaďarštinaFrancouzština 1 500 Kč
PortugalštinaSlovinštinaUkrajinštinaRumunština, nizozemština, albánština 1 800 Kč
ČínštinaArabštinaKorejštinaJaponština 2 000 Kč
ŘečtinaFinštinaŠvédštinaNorština 2 000 Kč

Ceník soudních překladů

Jazyky    

Ceny jsou uvedeny za 1 normostranu textu (1 NS=1800 znaků včetně mezer)

AngličtinaNěmčinaSlovenštinaItalštinaŠpanělštinaRuština, 595 Kč Normostrana
RuštinaPolštinaMaďarštinaFrancouzština 640 Kč Normostrana
PortugalštinaSlovinštinaUkrajinštinaRumunština 661 Kč Normostrana
ČínštinaArabštinaKorejštinaJaponštinaVietnamština 990 Kč Normostrana
ŘečtinaFinštinaŠvédština, Norština 1100 Kč

Normostrana

Zaujaly vás naše ceny? Chcete využít našich služeb? Bude nám ctí a potěšením. Zavolejte nám na číslo +420 720 221 398 nebo vyplňte jednoduchý online formulář (obratem se vám ozveme). 

Kontaktujte nás kdykoliv přes formulář nebo na telefonním čísle
+420 720 221 398

Nezávazná poptávka překladu

Do 15 minut vám zašleme nezávaznou cenovou kalkulaci

Kontaktujte nás

+420 720 221 398

+420 242 441 830

info@profiprekladatel.cz
Poptávka
Badge

Reference

Náš blog

  • Tlumočení autoškoly

    Tlumočník na autoškolu V České republice žije velké množství cizinců. Stejně jako v ostatních zemích, i zde se většina z nich neobejde bez řidičského oprávnění, které jim umožní běžně fungovat a dojíždět do zaměstnání. V České republice si mohou cizinci udělat řidičské oprávnění a tento doklad bude platný ve všech zemích EU. Problém je však tehdy, když cizinec neumí česky nebo když jeho čeština ještě není dostatečně dobrá. V takovém případě však nemusí věšet hlavu, může totiž využít soudního tlumočníka. V některých zemích je možné využívat na tlumočení běžné tlumočníky nebo dokonce i rodinné příslušníky, v Čechách však musí jít o soudního tlumočníka, který byl jmenovaný do své funkce ministrem spravedlnosti nebo krajským soudem. Pouze takový tlumočník může u autoškoly zajistit překlad a tlumočení. Pokud tedy cizinec mluví například jen rusky, anglicky nebo vietnamsky, není to pro něj překážkou v tom, aby u nás řidičské oprávněn dostal. Jaké podmínky je potřeba splňovat? Pochopitelně je

  • Kdy je potřeba tlumočník na autoškolu

    Tlumočník na autoškolu - kdy je potřeba? Když chce někdo skládat řidičské zkoušky v cizí zemi, může k tomu využít tlumočníka. Jsou země, které to však zakazují a požadují, aby dotyčný člověk skvěle ovládal jazyk dané země, takto je to například ve Velké Británii. V Čechách je však situace jiná a pokud si chce někdo udělat řidičský průkaz a nemluví česky, může využít služeb soudního tlumočníka. V některých zahraničních zemí může u autoškoly tlumočit i rodinný příslušník, u nás však může cizincům skládající řidičské oprávnění tlumočit pouze osoba, která je u okresního soudu vedená jako tlumočník-soudní znalec. Tlumočník musí pochopitelně připravit překlad zkoušek a také během nich tlumočit. Řidičské oprávnění v Čechách Pro cizince to znamená velkou výhodu, že nemusí umět česky, stačí si jen zajistit soudního tlumočníka, který bude tlumočit do jejich jazyka. Když pomineme, že cizinec nebude umět mluvit česky, musí splňovat všechny povinnosti jako uchazeči českého původu. Musí tedy dosáhno