K čemu slouží certifikace tlumočníků a překladatelů

Úvodní strana » Magazín » K čemu slouží certifikace tlumočníků a překladatelů

K čemu slouží certifikace tlumočníků a překladatelů

Nabídka překladatelských služeb je pestrá a při hledání překladatelské agentury můžete vybírat z nepřeberného množství nabídek firem a nezávislých překladatelů. Kvalita nemusí být ale vždy na úrovni, a proto je dobré řídit se jedním z ukazatelů kvality, a to akreditovaným certifikátem překladatelských služeb.

Co nám říká certifikát překladatelských služeb

Jestliže má překladatel či agentura takovýto certifikát, je nám vlastně sdělováno, že někdo nezávislý potvrzuje, že služby poskytované tímto subjektem jsou shodné s požadavky mezinárodních norem. Jestliže jde o certifikaci uznávanou mezinárodně, je takováto certifikace akreditovaná, což znamená, že je oficiálně potvrzena její odborná způsobilost, nestrannost, nezávislost a objektivita k vykonávání certifikace překladatelských služeb.

Certifikáty jazykových služeb

K tomu, aby tlumočníci a překladatelé získali odborný certifikát, skládají příslušnou překladatelskou či tlumočnickou státní zkoušku, a tu lze následně snadno ověřit díky, což je jednou z jejích výhod. Soudní překladatelé a tlumočníci navíc kvůli získání kulatého razítka musí splnit další náročné požadavky, sdružují se ve vlastní profesní organizaci a mají svůj kodex soudních překladatelů a tlumočníků.

Certifikáty poskytuje také mnoho různých asociací a kurzů, avšak u takovýchto neakreditovaných certifikátů nemáte žádnou záruku kvality. V případě státních zkoušek a uznávaných jazykových certifikátů jistotu máte a můžete se tak spolehnout na odbornou způsobilost dotyčného.

ČSN EN 15038:2006

Tato norma je českou verzí evropské normy a byla vydána v květnu 2006. Zaměřuje se na překladatelské agentury a na jejich procesy. Norma určuje kritéria kvalitních služeb a obsahuje základní procesy tvorby překladu, včetně všech ostatních faktorů ovlivňujících jazykově-překladatelské služby. V neposlední řadě ošetřuje průkaznost kvality a kontroly procesů.

V normě není opomenuta ani bezpečnostní stránka překladatelských služeb, respektive jejího zabezpečení, v souvislosti s působením lidského i technického faktoru. Dále se zde řeší také management kvality, rámcové smluvní podmínky a postupy při poskytování překladatelských služeb. Norma se nevztahuje na tlumočnické služby.

CEPRES

Jako doplněk k normě ČSN EN 15038:2006 vznikl v roce 2007 certifikát CEPRES, určený k certifikaci překladatelských služeb. Normu nejen doplňuje, ale také ji více konkretizuje. Jediným, kdo může tento certifikační audit provést, je takový certifikační orgán, který byl schválen Národní radou pro certifikaci překladatelských služeb. Jestliže překladatelská agentura splní dané podmínky, získá certifikát „Odborný poskytovatel překladatelských služeb“.

Organizace překladatelů a tlumočníků

Nejsou to jen certifikáty a normy, na něž se pohlíží jako na ukazatele kvality. Dalším takovým významným garantem je, mimo jiné, také účast překladatelů a tlumočníků ve vybraných organizovaných skupinách. Abyste se lépe orientovali v tom, kdy můžete členství agentury v nějaké organizaci považovat jako prestižní, uvádíme ty stěžejní.

ASKOT

Organizace sdružující vybrané tlumočníky a přidružený člen Jednoty tlumočníků a překladatelů je Asociace konferenčních tlumočníků (ASKOT). Tito vybraní tlumočníci jsou zkušení díky bohaté profesní účasti na mezinárodních konferencích a sympoziích. V Asociaci jsou definovány podmínky pracovního a technického charakteru, dané konferenčním tlumočníkům. Asociace funguje na základě etických zásad.

Komora soudních tlumočníků

Další organizací sdružující tlumočníky, tentokrát však pouze ty soudní, tzn. pouze jmenované na základě zákona 36/1967 Sb., je Komora soudních tlumočníků České republiky. Funguje na dobrovolné bázi, avšak členství v ní přináší mnoho výhod. Je v zájmu samotného tlumočníka být jejím členem.

Hlavním cílem organizace je podpora profesních, sociálních a pracovně-právních zájmů členů Komory, a to prostřednictvím pořádaných školení a seminářů. Díky tomu dochází ke zvyšování kvalifikace, odbornost a informovanost jejích členů. Další z činností KST ČR je příprava návrhů právních předpisů.

Další organizace sdružující překladatele a tlumočníky:

  • Asociace českých překladatelských agentur (ACTA)
  • Jednota tlumočníků a překladatelů
  • Obec překladatelů

Vážení klienti,
na Vámi zadané poptávky se snažíme reagovat co nejrychleji, maximálně do 15-ti minut. Tímto způsobem se můžete snadno a rychle dozvědět více informací o našich službách a cenách, aniž byste se jakkoliv zavázali.

Těšíme se na spolupráci s Vámi.

Odesláním formuláře souhlasíte se zásadami zpracování osobních údajů.*

V dalším kroku prosím nahrajte potřebné soubory.

Tip: Pokud se Vám úkol zdá těžký, klikněte na tlačítko Jiný úkol

Pole označená * jsou povinná.