Co všechno překládáme
Naše agentura zajišťuje komplexní překladatelské služby pro široké spektrum oborů, dokumentů i jazykových kombinací. Překládáme nejen texty běžné administrativní agendy, ale i odborné, právní, technické, lékařské či umělecké texty. Každý překlad zpracovává specialista s hlubokou znalostí terminologie i kontextu daného oboru.
Beletrie a poezie
Překlad literárních děl je specifickou disciplínou, která vyžaduje nejen jazykovou dokonalost, ale i cit pro styl, rytmus a atmosféru. Naši překladatelé dokážou zachytit myšlenku i emoci autora a převést ji do cílového jazyka s uměleckou věrností. Překládáme romány, povídky, eseje, poezii, literaturu faktu i kulturní texty.
Dopisy a korespondence
Zpracováváme překlady obchodních i osobních dopisů – od nabídek, poptávek, objednávek, upomínek či reklamací, přes úřední a motivační dopisy až po osobní korespondenci. Zaručujeme zachování tónu, formálnosti i kulturních norem odpovídajících jazyku adresáta.
Technické texty, manuály a návody
Překládáme uživatelské příručky, instalační manuály, návody k použití, technické postupy, výrobní dokumentace, katalogy i příručky kvality (např. ISO). Naši překladatelé mají technické vzdělání a rozumí terminologii jednotlivých oborů.
Lékařské texty, zdravotnická dokumentace a medicína
Zajišťujeme odborné překlady z oblasti medicíny – od lékařských zpráv, klinických studií, protokolů a výzkumů, přes informace a dotazníky pro pacienty, až po návody a dokumentace lékařských přístrojů. Spolupracujeme s překladateli se vzděláním v medicíně, farmakologii a zdravotnictví. Patří sem také překlady farmaceutických studií, technologických příruček, patentů v oboru medicíny či přístrojové dokumentace.
Farmacie, biologie a vědecké texty
Překládáme vědecké a výzkumné práce, odborné články, disertace a diplomové práce z přírodních, technických i společenských věd. Naši odborní překladatelé zvládají terminologii farmakologie, chemie, molekulární biologie, farmaceutické technologie i kontroly léčiv.
Diplomy, vysvědčení a certifikáty
Překládáme všechny typy školních a profesních dokumentů – vysvědčení, diplomy, osvědčení o rekvalifikaci, certifikáty kvality, kvalifikační a profesní certifikáty, potvrzení o zdravotní způsobilosti, revizní či veterinární osvědčení apod. Samozřejmostí je možnost soudního ověření překladu.
Právní a úřední dokumenty
Zpracováváme překlady smluv všech typů, protokolů, notářských zápisů, výpisů z rejstříku trestů, matričních dokladů, potvrzení, rozhodnutí, plných mocí, obchodní korespondence či firemních dokumentů. Zajišťujeme také ověřené (soudní) překlady určené pro úřední účely v ČR i zahraničí.
Obchodní a firemní dokumentace
Překládáme smlouvy, faktury, účetní závěrky, výroční zprávy, auditorské protokoly, manažerské smlouvy, zakladatelské listiny, pojistné smlouvy či dokumenty k obchodnímu zastoupení. Zajišťujeme i překlady firemních prezentací, propagačních materiálů a interní komunikace.
Lokalizace webových stránek a marketingové texty
Pomáháme firmám oslovit zahraniční trhy prostřednictvím jazykově i kulturně přizpůsobeného obsahu webu. Překládáme a lokalizujeme webové stránky, online katalogy, reklamní slogany, tiskové zprávy, články, PR texty i kampaně na sociálních sítích.
Film, televize a média
Zajišťujeme překlady a titulkování filmů, videí, televizních pořadů a dokumentů. Dbáme na zachování kulturních, geografických a jazykových specifik cílového regionu.
Osobní dokumenty
Překládáme pasy, průkazy, rodné, oddací a úmrtní listy, výpisy z rejstříku trestů, osvědčení o občanství, potvrzení o studiu, pracovní smlouvy a životopisy – včetně následné konzultace formální správnosti podle standardů dané země.
Specifické a odborné překlady
Provádíme překlady specializovaných textů z oblastí, jako je interkulturní komunikace, krizový management, veřejná správa, sociální oblast, školení BOZP a PO, školení ISO, soft skills nebo kvalitativní výzkumy.
A mnoho dalších…
Díky rozsáhlé síti překladatelů spolupracujeme na tisících různých typů textů – od soudních spisů přes odborné studie až po uměleckou literaturu. Každý text je u nás zpracováván s důrazem na přesnost, terminologickou správnost a jazykovou přirozenost.