Blog
Jaký je rozdíl mezi tlumočníkem a překladatelem
Velké množství lidí si myslí, že mezi překladateli a tlumočníky není žádný rozdíl. Ve skutečnosti jde ale o obrovský rozdíl, jelikož si každý z oborů žádá zcela jiné dovednosti. Aby bylo možné pochopit rozdíl, je třeba si říci, co každá ze služeb obnáší.
3 důležité faktory pro efektivní hodnocení obchodních potřeb v oblasti překladu
Obchodní překlad je umění vyjádřit slova tak, aby při přenesení do jiné řeči neztratily svůj význam a dosáhly svého účelu.
Největší zajímavosti o překládání
Jelikož je překládání odvětvím, které je rozšířené po celém světě, je zde velké množství zajímavostí, které by bylo škoda si nezmínit. Představíme si ty nejdůležitější zajímavosti o překladu, které jste pravděpodobně neznali.
Překládání nadávek
Při překládání se často musíme rozhodovat mezi tím, jestli přeložit větu doslova, nebo jestli použít ekvivalentní výraz v cílovém jazyce. Nejtěžší je to v případě nadávek a idiomů, kdy je téměř nemožné použít doslovný překlad.
Lord Woodhouselee 3 důležité zásady překladu
Jméno Alexander Fraser Tytler, známý také jako Lord Woodhouselee, vám pravděpodobně nic neříká. Jedná se o slavného britského právníka, spisovatele a historika žijícího v letech 1747 až 1813. Známý je mnoha svými myšlenkami a názory, ale ve světě překladu je to zejména jeho dílo „Essay on the Principles of Translation“, které udává důležité principy pro posuzování moderního překladu.
Jak se zajišťuje překlad u teroristů
Víte, jak probíhají překlady výslechů teroristů? Když je terorista nebo zahraniční bojovník chycen, kdo během výslechu překládá? Jedná se zdánlivě o malou, ale v konečném důsledku velmi důležitou otázku, protože informace nasbírané během výslechu jsou často základem pro taktiku na bitevním poli a ve vládní politice.
Google překladač letos slaví 10. narozeniny
Je tomu již 10 let, co Google vypustil do světa dnes již nejvyužívanější nástroj na překládání z cizích jazyků. Stalo se tak konkrétně 28. dubna 2006, kdy Google překladač (konkrétně Google Translate) spatřil světlo světa. Od doby spuštění postupoval mílovými kroky a z původních 2 jazyků se rozrostl na 103 jazyků. Jde o úžasný nástroj, který bourá jazykové bariéry a nabízí se každému zcela zdarma.
Historie překladatelství v kostce
Překladatelství se neobjevilo zničeho nic, zažilo dlouhý vývoj a jeho historie je velmi zajímavá. Prvním známým překladem je sumerský epos o Gilgamešovi, který byl přeložen do asijských jazyků v druhém tisíciletí před naším letopočtem. Pozdější buddhističtí mniši přeložili indické sútry do čínštiny a římští básníci zase přizpůsobili řecké texty podobě, které bylo možné rozumět ve zbytku tehdejší Římské říše.
Hermés: Bůh překladatelů a tlumočníků
Mnoho překladatelů je přesvědčeno, že Hermés je skutečným bohem překladatelů a tlumočníků. Zatímco někteří evropští překladatelé věhlasně oslavují za svého patrona překladatelství svatého Jeronýma (který má i svůj mezinárodní překladatelský den), ve světě je považován spíše za světce než za boha.
Babel fish aneb překlad od Babylónu k moderní době
Viděli jste Stopařova průvodce po galaxii? Jedná se o populární román od Douglase Adamse, který byl v roce 2005 zfilmován v zábavnou komedii. Cílem článku není rozebírat celý fim, ale zaměřit se na okamžik, kdy dostane hlavní hrdina, Arthur Dent, od svého mimozemského přítele do ucha malou žlutou rybku, Babel fish.









