Jaký je rozdíl mezi tlumočníkem a překladatelem

Velké množství lidí si myslí, že mezi překladateli a tlumočníky není žádný rozdíl. Ve skutečnosti jde ale o obrovský rozdíl, jelikož si každý z oborů žádá zcela jiné dovednosti. Aby bylo možné pochopit rozdíl, je třeba si říci, co každá ze služeb obnáší. 

Na té nejzákladnější úrovni se skutečně může zdát, že jsou si obě činnosti podobné. Jedna služba překládá mluvené slovo, zatímco druhá služba překládá psaný text. Odlišnosti se týkají požadavků, dovedností, tlaku i způsobu provedení práce.

 

Překladatel

Překladatel musí umět dobře a rychle psát, musí vědět, jak správně vyjadřovat slova, znát správnou gramatiku a perfektně rozpoznat rozdíly a různé jazykové nuance mezi oběma jazyky. Překladatel má při své práci jistý luxus ve formě dostatku času, mnoha zdrojů, referenčních materiálu a vlastního časového rozvrhu. Tlak a stres je zde podmíněn pouze šibeničním termínem zpracování. Větší množství času je zárukou dokonalé přesnosti textu, aby dával z jazykového i kulturního pohledu vždy ten správný smysl. Překladatelé si dokonale poradí s písemnými prameny, ale v tlumočení mohou zcela selhat. Důvod je prostý, jejich práce se opírá zejména o práci s psaným textem a v tom jsou nejlepší. Překlad mluvených slov si vyžaduje zcela jiné dovednosti.

 

Tlumočník

Tlumočníci mají schopnost překládat mluvená slova do obou směrů. Dělají to bez použití jakýchkoliv zdrojů nebo referenčních materiálů. Jedinou jejich pomůckou jsou jejich zkušenosti a znalosti. Po tlumočnících je požadováno, aby dokázali řešit jazykové problémy okamžitě. Tlak je v této branži mnohem intenzivnější. Tlumočníci nepřekládají pouze mluvené slovo, ale musí překládat i emoce. Musí správně volit tón hlasu a výraz v obličeji, aby dokonale vystihli to, co je potřeba. Tlumočníci musí vykazovat extrémní profesionalitu a diplomacii. Musí dokonale překládat bezprostředně poté, co informace uslyší, aby se mohly přeložit hned další věty, které následují.

 

Ačkoliv jsou obě profese náročné z jiného hlediska, rádi vám zajistíme profesionální překlad i tlumočení, abyste měli jistotu přesného překladu mluveného slova i tištěných dokumentů.

Vážení klienti,
na vaše poptávky se snažíme reagovat co nejrychleji, zpravidla do 15 minut. Snadno a rychle tak získáte veškeré informace o našich službách i cenách, a to zcela nezávazně.

Těšíme se na spolupráci.

V dalším kroku prosím nahrajte potřebné soubory.

Pole označená * jsou povinná.

Nezávazná poptávka

Vážení klienti,
na vaše poptávky se snažíme reagovat co nejrychleji, zpravidla do 15 minut. Snadno a rychle tak získáte veškeré informace o našich službách i cenách, a to zcela nezávazně.

Těšíme se na spolupráci.

Jednorázový překlad

Pole označená * jsou povinná.

Zmapujeme vaše potřeby a navrhneme vzdělávací plán, který dává smysl.

O jaký program máte zájem?

Kolik osob bude v programu?

Pole označená * jsou povinná.

Vyplňte krátký formulář a my vám připravíme nabídku kurzů na míru.

Typ výuky

Úroveň studenta/ů

Zaměření kurzu

Kde má výuka probíhat?

Předpokládaná frekvence

Pole označená * jsou povinná.