Profesionální překlady pro firmy i jednotlivce
- 15+ let zkušenosti
- Překlady s kulatým razítkem
- Tým zkušených lingvistů
Naše služby
Překlady
Standardní | Odborné
Přeložíme jakýkoliv dokument do 39 jazyků. Expresní dodání do 24 hodin, cena v inboxu do 15 minut.
Soudní překlady
S kulatým razítkem
Ověřené překlady s razítkem soudního tlumočníka. Nově také v elektronické podobě – bez nutnosti fyzického předání.
Legalizace dokumentů
Apostily
Apostily, superlegalizace a vyšší ověření. Vyřídíme vše potřebné a dodáme do dvou pracovních dnů.
Proč překlady od nás?
Kalkulace do 15 minut
Osobní přístup
Každou zakázku řeší konkrétní člověk, ne automat. Dosáhnete na nás telefonem, e-mailem i přes WhatsApp – pracovní dny i víkendy.
Rychlost dodání
Standardní překlad do 24 hodin. Potřebujete-li dřív – expresní dodání do 6 nebo 2 hodin je k dispozici.
Dostupnost a flexibilita
Jsme k dispozici pro firmy i jednotlivce po celé ČR. Digitální servis od Plzně po Ostravu, na telefonu nonstop.
Soudní ověření
Zajišťujeme oficiální soudní překlady (s kulatým razítkem), které bez problémů uznají úřady i instituce u nás i v zahraničí. Nově i v digitální podobě v PDF s kvalifikovaným podpisem
Odborné překlady nejen pro vaše podnikání
Máme překladatele s hlubokou znalostí terminologie v každém oboru. Vaše dokumenty nespadnou do generické šablony.

Průmysl a výroba
- Technická dokumentace
- Manuály
- Energetika
- Automotive

Právo a legislativa
- Smlouvy
- Notářské zápisy
- GDPR
- Soudní překlady

Obchod a marketing
- Výroční zprávy
- Katalogy
- Kampaně

Státní správa a úřady
- Úřední dokumenty
- Apostily
- Rodné listy
zákazníků
let
lingvistů
jazyků
Potřebujete překlad rychle a bez komplikací?
Pošlete nám text. Cenu a termín dostanete do 15 minut.
Z našeho blogu
Kompletní průvodce: Soudní překlad rodného listu od A do Z
Kompletní průvodce: Soudní překlad rodného listu od A do Z Potřebujete doložit rodný list na zahraničním úřadě, univerzitě nebo v bance? Ať už se stěhujete za prací, plánujete svatbu v cizině, nebo vyřizujete občanství pro své děti, bez soudního překladu rodného listu se neobejdete. Běžný překlad v těchto případech nestačí – cizí úřady vyžadují oficiální dokument s kulatým razítkem soudního tlumočníka. V tomto komplexním průvodci se dozvíte vše, co o překladu rodného listu potřebujete vědět: jaké formy překladu existují (včetně moderní elektronické verze), do jakých zemí jej budete potřebovat, co je to apostila či superlegalizace a jak celý proces vyřídit expresně do druhého dne. Co je to soudní překlad rodného listu a proč ho potřebujete? Soudní překlad (často označovaný také jako úřední překlad, překlad s kulatým razítkem nebo ověřený překlad) je oficiální dokument, který potvrzuje, že text přeloženého dokumentu přesně odpovídá originálu. Tento typ překladu smí vyhotovit pouze soudní
Přečíst víceKdy potřebujete apostilu do Švýcarska? Kompletní průvodce ověřováním dokumentů
Švýcarsko je pro Čechy lákavou destinací – ať už jde o práci, studium, svatbu, stěhování za rodinou nebo investice. Švýcarská preciznost se však projevuje i v jejich byrokracii. Pokud tamním úřadům předkládáte české dokumenty, pouhý překlad často nestačí. Velmi pravděpodobně po vás budou požadovat takzvanou apostilu (Apostille). V tomto článku se podrobně podíváme na to, co to apostila je, kdy ji Švýcaři nekompromisně vyžadují, kdy se jí naopak vyhnete a jak celý proces vyřídit bez zbytečného stresu. Co je to apostila a proč ji Švýcarsko vyžaduje? Švýcarsko i Česká republika jsou signatáři Haagské úmluvy o doložce Apostille ze dne 5. října 1961. Tato úmluva zásadním způsobem zjednodušila proces uznávání veřejných listin v zahraničí. Apostila je vyšší úřední ověření listiny. Je to v podstatě speciální doložka (často ve formě štítku nebo razítka s typickým záhlavím), kterou příslušný státní orgán v ČR (např. Ministerstvo zahraničních věcí nebo Ministerstvo spravedlnosti) potvrzuje, že: P
Přečíst víceÚřední překlad výpisu z obchodního rejstříku do němčiny: Rychle, digitálně a bez papírování
Plánujete expanzi na německý, rakouský nebo švýcarský trh? Zakládáte v zahraničí pobočku, otevíráte bankovní účet, nebo se účastníte výběrového řízení v německy mluvících zemích? Pak je úřední překlad výpisu z obchodního rejstříku do němčiny tím úplně prvním krokem, bez kterého se nepohnete. Doba se ale změnila. Už nemusíte běhat po úřadech, tisknout stohy papírů a čekat dny na schůzku s tlumočníkem. V Profipřekladateli děláme překlady pro 21. století – plně digitálně, s elektronickým soudním ověřením a často už do 24 hodin. Pojďme se podívat na to, proč je tento dokument tak klíčový, jak probíhá digitální proces a proč je rychlost v byznysu rozhodující. Proč německé úřady vyžadují ověřený překlad? Výpis z obchodního rejstříku (v němčině nejčastěji označovaný jako Handelsregisterauszug) je pro zahraniční partnery a úřady „občanským průkazem“ vaší firmy. Potvrzuje, že společnost legálně existuje, kdo za ni jedná, jaké je její sídlo a základní kapitál. Aby měl tento dokument v Německu, R
Přečíst více
