Profesionální překlady pro firmy i jednotlivce
- 15+ let zkušenosti
- Překlady s kulatým razítkem
- Tým zkušených lingvistů
Naše služby
Překlady
Standardní | Odborné
Přeložíme jakýkoliv dokument do 39 jazyků. Expresní dodání do 24 hodin, cena v inboxu do 15 minut.
Soudní překlady
S kulatým razítkem
Ověřené překlady s razítkem soudního tlumočníka. Nově také v elektronické podobě – bez nutnosti fyzického předání.
Legalizace dokumentů
Apostily
Apostily, superlegalizace a vyšší ověření. Vyřídíme vše potřebné a dodáme do dvou pracovních dnů.
Proč překlady od nás?
Kalkulace do 15 minut
Osobní přístup
Každou zakázku řeší konkrétní člověk, ne automat. Dosáhnete na nás telefonem, e-mailem i přes WhatsApp – pracovní dny i víkendy.
Rychlost dodání
Standardní překlad do 24 hodin. Potřebujete-li dřív – expresní dodání do 6 nebo 2 hodin je k dispozici.
Dostupnost a flexibilita
Jsme k dispozici pro firmy i jednotlivce po celé ČR. Digitální servis od Plzně po Ostravu, na telefonu nonstop.
Soudní ověření
Zajišťujeme oficiální soudní překlady (s kulatým razítkem), které bez problémů uznají úřady i instituce u nás i v zahraničí. Nově i v digitální podobě v PDF s kvalifikovaným podpisem
Odborné překlady nejen pro vaše podnikání
Máme překladatele s hlubokou znalostí terminologie v každém oboru. Vaše dokumenty nespadnou do generické šablony.

Průmysl a výroba
- Technická dokumentace
- Manuály
- Energetika
- Automotive

Právo a legislativa
- Smlouvy
- Notářské zápisy
- GDPR
- Soudní překlady

Obchod a marketing
- Výroční zprávy
- Katalogy
- Kampaně

Státní správa a úřady
- Úřední dokumenty
- Apostily
- Rodné listy
zákazníků
let
lingvistů
jazyků
Potřebujete překlad rychle a bez komplikací?
Pošlete nám text. Cenu a termín dostanete do 15 minut.
Z našeho blogu
Úřední překlad výpisu z obchodního rejstříku do němčiny: Rychle, digitálně a bez papírování
Plánujete expanzi na německý, rakouský nebo švýcarský trh? Zakládáte v zahraničí pobočku, otevíráte bankovní účet, nebo se účastníte výběrového řízení v německy mluvících zemích? Pak je úřední překlad výpisu z obchodního rejstříku do němčiny tím úplně prvním krokem, bez kterého se nepohnete. Doba se ale změnila. Už nemusíte běhat po úřadech, tisknout stohy papírů a čekat dny na schůzku s tlumočníkem. V Profipřekladateli děláme překlady pro 21. století – plně digitálně, s elektronickým soudním ověřením a často už do 24 hodin. Pojďme se podívat na to, proč je tento dokument tak klíčový, jak probíhá digitální proces a proč je rychlost v byznysu rozhodující. Proč německé úřady vyžadují ověřený překlad? Výpis z obchodního rejstříku (v němčině nejčastěji označovaný jako Handelsregisterauszug) je pro zahraniční partnery a úřady „občanským průkazem“ vaší firmy. Potvrzuje, že společnost legálně existuje, kdo za ni jedná, jaké je její sídlo a základní kapitál. Aby měl tento dokument v Německu, R
Přečíst vícePřeklad rozsudku při cestách na dovolenou: Kompletní průvodce pro klienty i překladatele
Cestování na dovolenou je pro většinu lidí spojené s odpočinkem, plánováním itineráře a balením kufrů. Existují však specifické životní situace, kdy se k běžným cestovním dokladům musí přibalit dokumenty, které mají k plážové pohodě daleko. Jedním z nejcitlivějších a právně nejzásadnějších dokumentů je soudní rozsudek – nejčastěji o úpravě péče o nezletilé děti nebo o rozvodu. Proč by si měl někdo na dovolenou balit soudní rozsudek? A jakou roli v tom hraje soudní překladatel? Tento obsáhlý článek pro magazín Profipřekladatel.cz detailně rozebírá právní úskalí cestování s dětmi, požadavky zahraničních úřadů a technické i lingvistické aspekty překladu těchto specifických právních textů. 1. Proč je překlad rozsudku na dovolené vůbec potřeba? Mezinárodní cestování s nezletilými dětmi podléhá v posledních letech stále přísnějším kontrolám. Důvodem je celosvětový boj proti obchodu s lidmi a prevence tzv. mezinárodních rodičovských únosů. Cizinecká policie na letištích, ale i běžné policejní
Přečíst víceChystáte se do SAE? Bez superlegalizace se neobejdete. Máme pro vás návod, jak na to
Pokud se chystáte do Spojených arabských emirátů, pravděpodobně jste už zjistili, že tamní úřady vyžadují tzv. superlegalizaci. Málokdo ale ví, že pro SAE jde o proces mnohem složitější než pro jiné země. Nestačí totiž legalizovat pouze český originál – celé kolečko musí absolvovat i překlad do arabštiny. V Profipřekladatel.cz tento náročný proces kompletně zajišťujeme. Zde je přesný postup, který pro vás realizujeme. Unikátní proces: Dvojitá legalizace SAE vyžadují, aby byl dokument srozumitelný pro jejich vnitřní systém, což znamená povinný překlad do arabštiny. Postup vypadá takto: Legalizace českého originálu: Dokument (např. diplom) musí projít ověřením na Ministerstvu spravedlnosti, Ministerstvu zahraničních věcí ČR a nakonec na Velvyslanectví SAE v Praze. Soudní překlad do arabštiny: Jakmile je originál legalizován, vyhotoví náš soudní tlumočník překlad do arabštiny, který se pevně spojí s touto legalizovanou listinou. Legalizace překladu: Samotný překlad musí znovu absolvovat o
Přečíst více

