Profesionální překlady pro firmy i jednotlivce
- 15+ let zkušenosti
- Překlady s kulatým razítkem
- Tým zkušených lingvistů
Naše služby
Překlady
Standardní | Odborné
Přeložíme jakýkoliv dokument do 39 jazyků. Expresní dodání do 24 hodin, cena v inboxu do 15 minut.
Soudní překlady
S kulatým razítkem
Ověřené překlady s razítkem soudního tlumočníka. Nově také v elektronické podobě – bez nutnosti fyzického předání.
Legalizace dokumentů
Apostily
Apostily, superlegalizace a vyšší ověření. Vyřídíme vše potřebné a dodáme do dvou pracovních dnů.
Proč překlady od nás?
Kalkulace do 15 minut
Osobní přístup
Každou zakázku řeší konkrétní člověk, ne automat. Dosáhnete na nás telefonem, e-mailem i přes WhatsApp – pracovní dny i víkendy.
Rychlost dodání
Standardní překlad do 24 hodin. Potřebujete-li dřív – expresní dodání do 6 nebo 2 hodin je k dispozici.
Dostupnost a flexibilita
Jsme k dispozici pro firmy i jednotlivce po celé ČR. Digitální servis od Plzně po Ostravu, na telefonu nonstop.
Soudní ověření
Zajišťujeme oficiální soudní překlady (s kulatým razítkem), které bez problémů uznají úřady i instituce u nás i v zahraničí. Nově i v digitální podobě v PDF s kvalifikovaným podpisem
Odborné překlady nejen pro vaše podnikání
Máme překladatele s hlubokou znalostí terminologie v každém oboru. Vaše dokumenty nespadnou do generické šablony.

Průmysl a výroba
- Technická dokumentace
- Manuály
- Energetika
- Automotive

Právo a legislativa
- Smlouvy
- Notářské zápisy
- GDPR
- Soudní překlady

Obchod a marketing
- Výroční zprávy
- Katalogy
- Kampaně

Státní správa a úřady
- Úřední dokumenty
- Apostily
- Rodné listy
zákazníků
let
lingvistů
jazyků
Potřebujete překlad rychle a bez komplikací?
Pošlete nám text. Cenu a termín dostanete do 15 minut.
Z našeho blogu
Překlad rozsudku při cestách na dovolenou: Kompletní průvodce pro klienty i překladatele
Cestování na dovolenou je pro většinu lidí spojené s odpočinkem, plánováním itineráře a balením kufrů. Existují však specifické životní situace, kdy se k běžným cestovním dokladům musí přibalit dokumenty, které mají k plážové pohodě daleko. Jedním z nejcitlivějších a právně nejzásadnějších dokumentů je soudní rozsudek – nejčastěji o úpravě péče o nezletilé děti nebo o rozvodu. Proč by si měl někdo na dovolenou balit soudní rozsudek? A jakou roli v tom hraje soudní překladatel? Tento obsáhlý článek pro magazín Profipřekladatel.cz detailně rozebírá právní úskalí cestování s dětmi, požadavky zahraničních úřadů a technické i lingvistické aspekty překladu těchto specifických právních textů. 1. Proč je překlad rozsudku na dovolené vůbec potřeba? Mezinárodní cestování s nezletilými dětmi podléhá v posledních letech stále přísnějším kontrolám. Důvodem je celosvětový boj proti obchodu s lidmi a prevence tzv. mezinárodních rodičovských únosů. Cizinecká policie na letištích, ale i běžné policejní
Přečíst víceChystáte se do SAE? Bez superlegalizace se neobejdete. Máme pro vás návod, jak na to
Pokud se chystáte do Spojených arabských emirátů, pravděpodobně jste už zjistili, že tamní úřady vyžadují tzv. superlegalizaci. Málokdo ale ví, že pro SAE jde o proces mnohem složitější než pro jiné země. Nestačí totiž legalizovat pouze český originál – celé kolečko musí absolvovat i překlad do arabštiny. V Profipřekladatel.cz tento náročný proces kompletně zajišťujeme. Zde je přesný postup, který pro vás realizujeme. Unikátní proces: Dvojitá legalizace SAE vyžadují, aby byl dokument srozumitelný pro jejich vnitřní systém, což znamená povinný překlad do arabštiny. Postup vypadá takto: Legalizace českého originálu: Dokument (např. diplom) musí projít ověřením na Ministerstvu spravedlnosti, Ministerstvu zahraničních věcí ČR a nakonec na Velvyslanectví SAE v Praze. Soudní překlad do arabštiny: Jakmile je originál legalizován, vyhotoví náš soudní tlumočník překlad do arabštiny, který se pevně spojí s touto legalizovanou listinou. Legalizace překladu: Samotný překlad musí znovu absolvovat o
Přečíst víceSoudně ověřené překlady smluv: Proč u právních dokumentů neexistuje prostor pro kompromis?
Vstup na zahraniční trh, akvizice mezinárodní společnosti nebo uzavírání kontraktů s cizími dodavateli – všechny tyto kroky spojuje jeden klíčový prvek: právně závazná smlouva. V mezinárodním obchodě však nestačí smlouvu pouze „přeložit“. Aby byl dokument právně uznatelný úřady, soudy či bankami v zahraničí (nebo naopak v České republice), je nezbytný soudně ověřený překlad smluv (často označovaný jako překlad s kulatým razítkem). V tomto článku rozebereme, co všechno tento proces obnáší, proč se nevyplatí spoléhat na běžné překlady a jaká rizika eliminujete profesionálním přístupem. Co je to soudně ověřený překlad smlouvy? Soudně ověřený (úřední) překlad je dokument, který může vyhotovit pouze překladatel jmenovaný příslušným soudem (v ČR Ministerstvem spravedlnosti). Tento překladatel svou doložkou a otiskem kulatého razítka stvrzuje, že český text doslova a věcně odpovídá textu cizojazyčnému. U smluv se nejčastěji setkáváme s těmito typy dokumentů: Kupní a prodejní smlouvy (Real est
Přečíst více

