Překlady právních a úředních dokumentů
Přesnost, odbornost a právní jistota
Právní překlady patří k nejcitlivějším oblastem naší práce.
Vyžadují naprostou přesnost, porozumění právní terminologii i znalost rozdílů mezi právními systémy jednotlivých zemí.
Naši překladatelé proto mají nejen jazykovou kvalifikaci, ale také vzdělání či dlouholetou praxi v oblasti práva, obchodu nebo veřejné správy.
Každý právní překlad je zpracován s důrazem na přesné významové ekvivalenty, jednotnost terminologie a zachování právní platnosti textu.
Co překládáme
- Smlouvy všeho druhu:
pracovní, kupní, nájemní, licenční, darovací, zprostředkovatelské, obchodní, pojistné, manažerské, mandátní, o dílo, o zastoupení apod. - Firemní dokumentaci:
zakladatelské listiny, výpisy z obchodního rejstříku, účetní závěrky, auditorské zprávy, notářské zápisy. - Úřední dokumenty a listiny:
rozhodnutí úřadů, plné moci, čestná prohlášení, potvrzení, výpisy z rejstříku trestů, soudní rozsudky a protokoly. - Dokumenty pro mezinárodní obchod:
celní a přepravní dokumenty, certifikáty původu, pojišťovací dokumenty, obchodní korespondenci. - Právní stanoviska, vyhlášky a interní směrnice
překlady interních právních předpisů, stanov spolků, etických kodexů, interních směrnic a podmínek.
Soudní (ověřené) překlady
Pro právní a úřední účely zajišťujeme překlady s kulatým razítkem soudního překladatele.
Takový překlad je uznáván úřady, soudy, ambasádami a institucemi v ČR i v zahraničí.
Na vyžádání umíme zajistit i apostilu nebo superlegalizaci pro mezinárodní použití dokumentů.
Jak překlad probíhá
- Zaslání dokumentů – elektronicky, osobně nebo poštou (postačí i čitelný sken).
- Analýza a nacenění – určíme, zda je třeba soudní ověření a stanovíme termín.
- Odborný překlad právníkem či soudním překladatelem – zaručujeme právní přesnost a formální věrnost originálu.
- Korektura a kontrola terminologie – překladem prochází vždy minimálně dvě osoby.
- Dodání překladu – osobně, kurýrem, elektronicky nebo doporučenou poštou.
Termíny
Krátké dokumenty (1–3 strany): 1–2 pracovní dny
Rozsáhlejší smlouvy či kompletní spisy: dle rozsahu a požadovaného ověření
Expresní překlad možný ještě tentýž den po domluvě
Jazykové kombinace
Překládáme právní dokumenty z a do více než 60 jazyků, nejčastěji:
angličtina, němčina, francouzština, italština, španělština, ruština, ukrajinština, polština, maďarština, chorvatština, slovinština, rumunština, nizozemština, čínština, arabština aj.
Naši překladatelé
Jsou soudní překladatelé nebo odborníci s právním vzděláním.
Mají zkušenosti s právní terminologií v českém i zahraničním právu.
Pravidelně sledují legislativní změny a právní vývoj v daných zemích.
Dodržují absolutní důvěrnost informací a standardy GDPR.
Co od nás získáte
- Překlad odpovídající právnímu smyslu i formě originálu
- Možnost soudního ověření a apostily
- Odbornou korekturu právníkem
- Expresní vyřízení na vyžádání
- Diskrétní a bezpečné zacházení s dokumenty
Cena
Cena závisí na typu dokumentu, jazyku a nutnosti ověření.
Orientačně:
- běžný právní překlad: od 390 Kč / normostranu
- soudní překlad: od 550 Kč / normostranu
Přesnou kalkulaci Vám rádi zašleme po zaslání dokumentu k nahlédnutí.
Zajímavost
Naši právní překladatelé spolupracují s advokátními kancelářemi, notáři, firemními právníky i veřejnými institucemi.
Podíleli se na překladech mezinárodních smluv, soudních rozsudků, obchodních dokumentací, rozhodčích řízení a veřejných zakázek.
Díky kombinaci právního vzdělání a jazykové přesnosti zaručujeme nejvyšší úroveň právní jistoty překladu.