Lokalizace webových stránek a marketingové texty
Jazyk, který prodává. Obsah, který působí.
Překlad marketingových textů a webových stránek není jen o převodu slov.
Je to o porozumění značce, cílové skupině a kulturním rozdílům.
Naši překladatelé proto spojují jazykovou odbornost s marketingovým citem – dokážou upravit sdělení tak, aby zaujalo, přesvědčilo a prodávalo i v cílovém jazyce.
U lokalizace webů zajišťujeme, aby překlad odpovídal nejen jazykově, ale i technicky, kulturně a strategicky danému trhu.
Co překládáme
- Webové stránky a e-shopy
(firemní weby, produktové stránky, online katalogy, blogy, popisy služeb a produktů) - Reklamní a propagační texty
(slogany, bannery, letáky, brožury, tiskové zprávy, newslettery) - Online marketing a sociální sítě
(reklamní kampaně, příspěvky na sociálních sítích, PPC, PR články) - Prezentace a obchodní nabídky
(firemní profily, prezentace, prodejní argumentace, investiční podklady) - Branding a obsahový marketing
(texty značek, storytelling, tone of voice, lokalizace firemní identity)
Jak probíhá lokalizace
- Analýza obsahu a cílového trhu – zjistíme, pro jaký region nebo skupinu je text určen.
- Volba stylistiky a tónu komunikace – přizpůsobíme jazyk stylu značky a cílovému publiku.
- Překlad a kreativní úprava (transkreace) – upravujeme text tak, aby působil přirozeně v cílovém jazyce a kultuře.
- Korektura rodilým mluvčím a SEO kontrola – text ladíme i pro online viditelnost.
- Implementace do webu nebo kampaně – můžeme zajistit přímo vložení textů do CMS nebo export pro webové vývojáře.
Termíny
Menší weby, texty a kampaně – 2–5 pracovních dnů
Rozsáhlejší webové projekty nebo více jazykových mutací – dle rozsahu (cca 5–10 NS/den)
Expresní lokalizace je možná po individuální domluvě
Jazykové kombinace
Zajišťujeme marketingové překlady a lokalizace z a do více než 60 jazyků:
angličtina, němčina, francouzština, italština, španělština, nizozemština, ruština, ukrajinština, polština, maďarština, švédština, dánština, finština, čínština, japonština, korejština aj.
U webů a kampaní vždy zohledňujeme regionální odlišnosti – např. britskou vs. americkou angličtinu nebo švýcarskou němčinu.
Naši překladatelé
- Mají zkušenosti s marketingem, reklamou a copywritingem
- Umí přizpůsobit styl textu firemní komunikaci a cílovému trhu
- Spolupracují s rodilými mluvčími a SEO specialisty
- Dokážou převést obsah do přirozené a působivé formy v cílovém jazyce
Co od nás získáte
- Lokalizovaný obsah připravený k okamžitému použití
- Texty optimalizované pro SEO i uživatelskou přitažlivost
- Konzistenci stylu napříč všemi jazykovými mutacemi
- Možnost dodání textů v exportních formátech (HTML, XML, CSV, CMS)
- Expresní dodání při urgentních kampaních
Cena
Cena se odvíjí od rozsahu, jazykové kombinace a náročnosti textu (běžný překlad × transkreace).
Orientačně:
- běžný překlad webových textů: od 350 Kč / normostranu
- marketingová transkreace: od 490 Kč / normostranu
Po zaslání ukázky textu Vám připravíme nezávaznou kalkulaci a návrh postupu.
Zajímavost
Naši marketingoví překladatelé spolupracovali na lokalizaci webů a kampaní pro nadnárodní společnosti, e-shopy i startupy.
Překládali jsme mimo jiné reklamní slogany, značkové příběhy i multimediální obsah.
Každý překlad přizpůsobujeme stylu značky a kulturním očekáváním cílového publika – aby váš text nezněl přeloženě, ale přirozeně a přesvědčivě.