Překlady pro film, televizi a média

Jazyk, který mluví k divákům

Audiovizuální překlady patří mezi nejkreativnější i nejodbornější disciplíny překladatelství.
Nejde jen o doslovný převod textu – ale o zachování smyslu, atmosféry a rytmu sdělení, které musí v cílovém jazyce působit přirozeně a emocionálně stejně jako originál.

Naši překladatelé mají zkušenosti s filmem, televizní a reklamní produkcí, takže rozumí specifickým požadavkům na jazyk, načasování i cílové publikum.
Pracujeme pro filmové produkce, televizní stanice, streamovací platformy, reklamní agentury i nezávislé tvůrce.
 

Co překládáme

  • Filmové a televizní scénáře
    (dialogy, voiceovery, titulky, dabingové scénáře, postprodukční texty)
  • Titulky a přepisy dialogů (subtitling, closed captions)
    – zajišťujeme překlady, časování i technické formátování titulků
  • Reklamní spoty a videa
    (televizní reklamy, korporátní videa, imageové klipy, produktové prezentace)
  • Dokumentární a vzdělávací pořady
    (vědecké, přírodopisné, kulturní, historické, společenské a další pořady)
  • Multimediální obsah pro internet a sociální sítě
    (YouTube videa, podcasty, streamy, online prezentace)
  • Rozhlasové pořady a audio záznamy
    (přepisy a překlady nahrávek, dabingové podklady, rozhlasové kampaně)
     

Jak překlad probíhá

  • Zaslání materiálů – video, audio, scénář nebo titulkový soubor (např. .srt, .vtt, .txt).
  • Analýza a výběr překladatele – dle typu pořadu, stylu jazyka a cílového publika.
  • Překlad s ohledem na časování a styl – zajišťujeme synchronizaci textu s obrazem a zvukem.
  • Korektura rodilým mluvčím – pro zachování přirozenosti a tónu sdělení.
  • Dodání hotového překladu nebo titulkového souboru – připraveného k okamžitému použití.
     

Termíny

Krátké spoty a videa (do 5 minut): 1–2 pracovní dny

Delší pořady nebo filmy: dle rozsahu, obvykle 3–7 pracovních dnů

Expresní překlad (např. pro filmové festivaly či premiéry) možný po dohodě
 

Jazykové kombinace

Zajišťujeme překlady z a do více než 60 jazyků, nejčastěji:
angličtina, němčina, francouzština, italština, španělština, polština, ukrajinština, ruština, maďarština, čínština, japonština, korejština, arabština aj.
 

Naši překladatelé

  • Mají praxi v audiovizuálním průmyslu (produkce, postprodukce, mediální redakce).
  • Ovládají práci s titulkovacími nástroji (EZTitles, Subtitle Edit, Aegisub, Final Cut).
  • Umí přizpůsobit jazyk cílové kultuře a žánru pořadu.
  • Spolupracují s rodilými mluvčími a dabingovými režiséry.
     

Co od nás získáte

  • Přesný, stylově i rytmicky přizpůsobený překlad
  • Profesionální titulky s časováním a formátováním
  • Možnost dodání v technických formátech (.srt, .vtt, .txt, .ass aj.)
  • Jazykovou i kulturní korekturu rodilým mluvčím
  • Expresní služby pro premiéry, festivaly a vysílání
     

Cena

Cena se stanovuje podle délky, formátu a typu zpracování:

  • běžný překlad dialogů či textů: od 350 Kč / normostranu
  • titulkování (časování + překlad): od 120 Kč / minutu videa
  • kreativní překlad reklamního nebo filmového textu (transkreace): od 450 Kč / normostranu

Po zaslání ukázky videa nebo scénáře připravíme přesnou kalkulaci a termín dodání.
 

Zajímavost

Podíleli jsme se na překladech reklamních spotů pro televizní vysílání, filmů pro festivaly i vzdělávacích dokumentů pro mezinárodní produkce.
Díky kombinaci lingvistického a mediálního know-how zajistíme, že vaše video či pořad bude srozumitelný, přirozený a poutavý i pro zahraniční publikum.

Vážení klienti,
na vaše poptávky se snažíme reagovat co nejrychleji, zpravidla do 15 minut. Snadno a rychle tak získáte veškeré informace o našich službách i cenách, a to zcela nezávazně.

Těšíme se na spolupráci.

V dalším kroku prosím nahrajte potřebné soubory.

Pole označená * jsou povinná.

Nezávazná poptávka

Vážení klienti,
na vaše poptávky se snažíme reagovat co nejrychleji, zpravidla do 15 minut. Snadno a rychle tak získáte veškeré informace o našich službách i cenách, a to zcela nezávazně.

Těšíme se na spolupráci.

Jednorázový překlad

Pole označená * jsou povinná.

Zmapujeme vaše potřeby a navrhneme vzdělávací plán, který dává smysl.

O jaký program máte zájem?

Kolik osob bude v programu?

Pole označená * jsou povinná.

Vyplňte krátký formulář a my vám připravíme nabídku kurzů na míru.

Typ výuky

Úroveň studenta/ů

Zaměření kurzu

Kde má výuka probíhat?

Předpokládaná frekvence

Pole označená * jsou povinná.