+420 720 221 398 / +420 242 441 830 Po-Ne 07:00 - 22:00

V dnešní době plné spěchu není nic neobvyklého, a zvláště to platí ve světě obchodu, že není čas čekat na tlumočníka anebo na vyřizování pracovních záležitostí e-mailem a na jejich následný překlad. Naopak, vše je třeba probrat ústně – po telefonu. Není nad mluvený projev a bezprostřední reakci. Ani taková situace pro nás není problém, neboť jsme schopni vám zajistit tlumočení po telefonu.

Máme zkušenosti s tlumočením po telefonu i prostřednictvím videokonferencí, velice často využívané při obchodních jednáních a firemních poradách a školeních. Tento druh tlumočení využívají nadnárodní firmy a korporace, jejichž pobočky se nachází po celém světě.

Je to velice jednoduché. Můžete předem zavolat a dohodnout se s námi, jak bude vše probíhat. Celé tlumočení se může uskutečnit pouze přes telefon, kdy tlumočník volá ze svého telefonu a postupuje podle instrukcí, nebo je tlumočník přítomen ve firmě zákazníka a účastní se konkrétní akce. Může jen tlumočit, nebo přímo zasahovat do hovoru s doplňujícími otázkami, podle toho, jak si budete přát.

Kontaktujte nás kdykoliv přes formulář nebo na telefonním čísle
+420 720 221 398

Nezávazná poptávka překladu

Do 15 minut vám zašleme nezávaznou cenovou kalkulaci

Kontaktujte nás

+420 720 221 398

+420 242 441 830

info@profiprekladatel.cz
Poptávka
Badge

Reference

Náš blog

  • Tlumočení autoškoly

    Tlumočník na autoškolu V České republice žije velké množství cizinců. Stejně jako v ostatních zemích, i zde se většina z nich neobejde bez řidičského oprávnění, které jim umožní běžně fungovat a dojíždět do zaměstnání. V České republice si mohou cizinci udělat řidičské oprávnění a tento doklad bude platný ve všech zemích EU. Problém je však tehdy, když cizinec neumí česky nebo když jeho čeština ještě není dostatečně dobrá. V takovém případě však nemusí věšet hlavu, může totiž využít soudního tlumočníka. V některých zemích je možné využívat na tlumočení běžné tlumočníky nebo dokonce i rodinné příslušníky, v Čechách však musí jít o soudního tlumočníka, který byl jmenovaný do své funkce ministrem spravedlnosti nebo krajským soudem. Pouze takový tlumočník může u autoškoly zajistit překlad a tlumočení. Pokud tedy cizinec mluví například jen rusky, anglicky nebo vietnamsky, není to pro něj překážkou v tom, aby u nás řidičské oprávněn dostal. Jaké podmínky je potřeba splňovat? Pochopitelně je

  • Kdy je potřeba tlumočník na autoškolu

    Tlumočník na autoškolu - kdy je potřeba? Když chce někdo skládat řidičské zkoušky v cizí zemi, může k tomu využít tlumočníka. Jsou země, které to však zakazují a požadují, aby dotyčný člověk skvěle ovládal jazyk dané země, takto je to například ve Velké Británii. V Čechách je však situace jiná a pokud si chce někdo udělat řidičský průkaz a nemluví česky, může využít služeb soudního tlumočníka. V některých zahraničních zemí může u autoškoly tlumočit i rodinný příslušník, u nás však může cizincům skládající řidičské oprávnění tlumočit pouze osoba, která je u okresního soudu vedená jako tlumočník-soudní znalec. Tlumočník musí pochopitelně připravit překlad zkoušek a také během nich tlumočit. Řidičské oprávnění v Čechách Pro cizince to znamená velkou výhodu, že nemusí umět česky, stačí si jen zajistit soudního tlumočníka, který bude tlumočit do jejich jazyka. Když pomineme, že cizinec nebude umět mluvit česky, musí splňovat všechny povinnosti jako uchazeči českého původu. Musí tedy dosáhno