Transkreace, vrchol překladatelského umu
Transkreace je pro většinu Čechů zcela neznámou frází, která vznikla z anglického slova transcreation. Nyní k samotnému významu. Jak již jistě víte, překlad znamená přeložení jednoho jazyka do druhého. Transkreace je tvůrčí překlad, který v sobě kombinuje překlad a také schopnost přizpůsobit daný text cílové skupině.

Pokud vám to stále nic neříká, ukážeme si transkreaci na konkrétním příkladu. Osloví nás britská banka s tím, že by chtěla otevřít pobočku ve Spojených arabských emirátech. Mají nápad na název společnosti, názvy různých typů účtů a také nějaké reklamní a marketingové materiály. Od začátku lze očekávat, že celá tato myšlenka je „britská“ a nerozumí místní arabské kultuře, jazyku, tužbám arabských zákazníků a také jejich způsobu uvažování.
Jak se bude při transkripci postupovat? Specialista na transkreaci musí vše změnit tak, aby to bylo pro daný trh a obyvatelstvo „košér“. Vezme se tedy název firmy a změní se tak, aby byl silný, smysluplný a ladil se životním stylem v dané zemi. Dále je třeba provést malý průzkum a zjistit, jaké názvy bankovních účtů by byly pro danou zemi vhodné a případně jejich portfolio zúžit či rozšířit. Je třeba přepsat všechny marketingové letáky, plakáty, webové stránky i všechny nápisy. Grafické podklady rovněž musí odpovídat dané kultuře. Každý krok, který se udělá, musí být pod dohledem člověka, který dané kultuře a jazyku rozumí.
Výsledkem musí být značka, která je kompletně přizpůsobená na trhu Spojených arabských emirátů.
Tak, to byl jednoduchý příklad transkreace. Samozřejmě, nemusí se týkat pouze jiné kultury, ale třeba i jiného odvětví. Ačkoliv se jedná o nový pojem, naše společnost vám v této oblasti ráda podá pomocnou ruku, abyste potřebné materiály plně přizpůsobili jinému jazyku a kultuře.