Tlumočení na svatbě
V případě, že plánujete svatbu s cizincem, budete k uzavření sňatku potřebovat tlumočníka jmenovaného soudem. Ten zajistí tlumočení samotného svatebního obřadu, a také překlad příslušných dokumentů nutných k uzavření manželství. Jaké dokumenty či dokladu budete potřebovat, vám sdělí na matrice, kde manželství uzavíráte.
Kdo je soudní překladatel
I když překládat může každý, kdo umí jazyk a má další potřebné znalosti, v úředních záležitostech je vyžadován soudní tlumočník. Jde o soudní překladatele jmenované krajským soudem nebo ministrem spravedlnosti. Název “soudní tlumočník“ je tedy pouze hovorovým zažitým označením, ale oficiálně existují pouze soudní překladatelé, a ti zároveň jak tlumočí, tak překládají.
Kdy využijete soudního překladatele
Soudního překladatele využijete nejen při svatebním obřadu. Už před ním, při zařizování svatby a při vyřizování potřebných formalit na matrice, musíte mít doklady a ostatní dokumenty soudně přeložené z cizího jazyka do českého a opatřené tlumočnickou doložkou i soudním razítkem.
Jak najít soudního překladatele
Odkazy na soudní překladatele jsou uváděny na webových stránkách ministerstva spravedlnosti a vyšších oblastních soudů. Můžete taktéž použít webové stránky Justice.cz, na nichž vyhledáte soudního překladatele a obrátíte se přímo na něj. Mnohem jednodušším způsobem je využití služeb kvalitní překladatelské agentury. Se soudními překlady má zkušenosti a starosti s tím, co je třeba zařídit, můžete v klidu nechat na ní.
Co připravit předem
Aby se mohl překladatel na svatbu připravit a vše proběhlo plynule a bez komplikací, měli byste mu několik dní před obřadem dát k dispozici projevy novomanželů a oddávajícího, jména novomanželů, místo obřadu a případný harmonogram. Také je dobré domluvit si určitý pokyn, aby překladatel poznal, kdy může při projevu začít tlumočit.