Proč je lepší profesionální tlumočník místo dvojjazyčně mluvící osoby
Víte jaký je rozdíl mezi profesionálním tlumočníkem a člověkem, který hovoří dvěma různými jazyky? Podívejte se, které výhody nabízí tlumočník.
Dostatek znalostí specifických pro konkrétní oblast
Dvojjazyčně hovořící osoba má pravděpodobně dobré znalosti obou jazyků, nicméně nemusí mít znalosti, co se týká odborných pojmů, které se v některých oborech využívají. Mezi tlumočníky se samozřejmě najdou odborníci, kteří se specializují na odborné oblasti překladů.
Profesionální chápání
Tlumočník překládá souvisle, bez přestávky. Pokud se dělá větší množství přestávek, nemusí být překlad přesný. Dvojjazyčný člověk by mohl, v důsledku nedostatečné praxe, čelit některým překladatelským problémům.
Spojení dvou jazyků
Tlumočník se setkává se specializovanými překlady. Jeho dobré překladatelské vzdělání mu umožňuje využít propojení mezi oběma jazyky. Základní pojmy se naučí ve škole a ostatní přichází se zkušenostmi. Specializují se nejen na jazyk, ale i řeč těla, přízvuk a terminologii.
Hlasová modulace
Profesionální tlumočník se také učí hlasové modulaci. Absolvuje školení pro získání řečových dovedností a hlasového výcviku. Když následně interpretuje daný výrok, kromě správného překladu je potřebná i správná modulace hlasu, metodika mluvení a správně volená pauza. To vše zajistí, že překlad bude srozumitelný.
Dvojjazyčná osoba může překládat během neformálních rozhovorů. Pokud se jedná o odbornou interpretaci, jsou potřeba znalosti a dovednosti, která má právě profesionální tlumočník.