Překlady textů písní

Úvodní strana » Magazín » Překlady textů písní

Překlady textů písní

Překlady textů písní se řadí ke specifickým druhům překladů. Hudba nás obklopuje na každém kroku a většinou jsou texty písní psány v anglickém jazyce. Mnoho lidí se ovšem nespokojí jen s krásnou melodií, ale chce vědět, o čem vlastně zpěvák zpívá. Dále může nastat situace, kdy je překládána úspěšná cizojazyčná píseň a nejde už pouze o prosté porozumění, ale o vytvoření adekvátního líbivého textu.

Obtížnost překladu písní

Jestliže si píseň překládáte jen sami pro sebe, nejde o nic až tak složitého. V dnešní době jsou psané texty populárních písní lehce dohledatelné na internetu, a pak už stačí alespoň minimální znalost jazyka, kvalitní slovník a překladač, a získáte alespoň hrubou představu o smyslu písně.

Obtížnější už bude překládání v případě, kdy je potřeba docílit souznění s hudbou. Je třeba dávat pozor na rytmus veršů a nezapomenout na to, aby přeložený text bylo možné zazpívat. Nejde tedy jen o samotný překlad, ale o vytvoření nového uměleckého díla.

Další komplikací při překládání písní je použitý slang, slovní hříčky a hovorový jazyk, případně autor původního textu odkazuje na určité věci, které nemusí být zdejšímu posluchači známy. Překladatel písní proto musí znát nejen samotný jazyk, ale také příslušnou kulturu a prostředí.

Profesionální překlad

Profesionální překlad písní neboli básnický překlad je specifickým oborem a věnuje se mu jen velmi omezené množství specialistů. Ti většinou překládají také poezii, případně krásnou literaturu, a tento druh nabídky patří mezi okrajové. Tito překladatelé též bývají zároveň básníky a věnují se poezii. Mají literární nadání a zkušenosti.

Při takzvaném básnickém překladu se rozhodně nedá hovořit o překladu přesném nebo doslovném. Překladatel totiž musí výsledný text navíc zveršovat, ale přitom zachovat jeho původní smysl. Současně musí být taktéž zachována melodie písně a správný rytmus.

Doslovný překlad písní

Existuje mnoho serverů, nabízejících doslovný překlad písní. V takovém překladu zjistíme, o čem píseň je, ale ne vždy nám smysl písně může být jasný. Jde o to, že píseň vznikala v jiných reáliích, než v jakých jsme vyrůstali, a pokud neznáme určité souvislosti, ať už historické, nebo současné, nikdy nebude překlad písně přesný. Je to stejné, jako kdybychom se snažili přeložit českou píseň pro posluchače v USA. Například u takové skladby, jako je Rybitví od populární kapely Yo Yo Band, by překladatel musel vynaložit určitě nemalé úsilí, aby ji zahraniční posluchač správně pochopil.

Vážení klienti,
na Vámi zadané poptávky se snažíme reagovat co nejrychleji, maximálně do 15-ti minut. Tímto způsobem se můžete snadno a rychle dozvědět více informací o našich službách a cenách, aniž byste se jakkoliv zavázali.

Těšíme se na spolupráci s Vámi.

Odesláním formuláře souhlasíte se zásadami zpracování osobních údajů.*

V dalším kroku prosím nahrajte potřebné soubory.

Pole označená * jsou povinná.