Překlad životopisů pro studenty
Dnešní studenti mají až neskutečné možnosti vzdělávání, stáží a výměnných pobytů v zahraničí. Mnoho zahraničních univerzit nabízí studijní stipendia nadaným studentům z cizích zemí a každý, kdo má o něco takového zájem, se musí ukázat v tom nejlepším světle.
Jediná chyba v životopisu může zhatit sen o pobytu za hranicemi. Životopis a motivační dopis jsou dokumenty, jež mohou ovlivnit budoucnost mladého člověka. Jak na to, aby jejich překlad byl co nejlepší?
Životopis neboli CV
Životopis nebo curriculum vitae, ve zkratce CV, jsou totožným dokumentem, jen jinak pojmenovaným. Jedná se o soupis dosaženého vzdělání, pracovních zkušeností a jazykových i jiných znalostí. Jedná se o vizitku majitele a o vodítko pro čtenáře životopisu, zda dotyčného vůbec přizvat k osobní schůzce. Už při studiu se setkáváme s potřebou sestavení CV, ať už při zájmu o stáž, zaměstnání či stipendium na zahraniční univerzitě.
Překlad od profesionála se vyplatí
Samozřejmě, že nejdůležitější je, co opravdu umíte. Musíte však dotyčné přesvědčit, že mají vybrat právě vás – a bezchybná gramatika, správná stylistika a frazeologie mohou hrát podstatnou roli. Překladatel zná formální jazyk a má jazykový cit, a proto svěřte překlad vašeho životopisu raději jemu. Vaše CV nebo motivační dopis budou mít tu správnou úroveň a vyzní i ve své cizojazyčné verzi tak, jak mají.
Rozdíly v nárocích na životopisy
V každé zemi jsou jiné zvyklosti a váš životopis by měl svou formou a stylem odpovídat požadavkům obvyklým v dané zemi. Někde preferují jednoduché, strukturované životopisy, v jiných kulturách naopak dávají přednost podrobnému psaní. Nejen jazykové znalosti, ale též povědomí o těchto místních reáliích jsou výhodou jazykové agentury a důvodem, proč svěřit překlad životopisu odborníkům.