Jaký je rozdíl mezi „pidgin“ a „kreol“?
O těchto dvou cizích slovech jste možná ještě neslyšeli, ale v zahraničí se o nich mluví poměrně často. Pidgin a kreol jsou výsledkem toho, co se stane, když spojíte dva nebo více jazyků.
Jak vzniká pidgin a kdy přechází na kreol?
Pidgin je verze první generace jazyka, který se tvoří mezi rodilými mluvčími různých jazyků – takový provizorní komunikační můstek, pokud chcete. Kreol je pidgin s rodilými mluvčími – byl předán druhé generaci mluvčích, kteří jej formalizují a upevní, dají mu plně vyvinutou gramatiku a syntax.
Obecně řečeno, pidgins se tvoří v kontextu multikulturní populace. Historicky se to často děje v oblastech, kde se vzájemně potkává více skupin různých národností, které jsou asimilovány do jedné populace a rozvíjejí jeden jazyk.
Pidgin si často půjčuje slova z jednotlivých jazyků a má zjednodušenou gramatiku. Je to jazyk
s jednoduchými větami, který umožňuje minimální životaschopnou komunikaci.
V době, kdy se pidgin stává kreolským, má jazyk dostatek vlastních charakteristik, aby měl i vlastní gramatiku.
Kde se používá kreol?
Kromě známého francouzsko – západoafrického kreolského jazyka, kterým se hovoří na Haiti, je zde i havajská kreolská angličtina, která je kombinací havajského, anglického, čínského, španělského a dalších jazyků.
Malajština má také nejméně 14 uznaných kreolských odnoží a to díky holandskému a portugalskému koloniálnímu dopadu.
Mezi lingvisty existují určité neshody ohledně toho, zda se pidgin okamžitě stane kreolem nebo zda tento proces může vyžadovat více, než jednu generaci.
Stejně jako mezi jazyky a dialekty, není hranice mezi „pidgin“ a „kreolštinou“ přesně vymezená.