Jak vypadá soudní překlad
Naše agentura vám poskytne soudního překladatele se všemi příslušnými oprávněními, s dlouhodobými zkušenostmi a s ověřenými referencemi. Je už jedno, potřebujete-li perfektní překlad právních dokumentů, dokladů o sňatku nebo studiu, výpisy z rejstříků či plné moci.
Náležitosti soudního překladu
Soudní překlad je dokument opatřený doložkou, podpisem a kulatou pečetí předkladatele. Vždy musí být neoddělitelně svázán s překladem. Často se váže trikolórovou šňůrkou, ale postačí ho i prostě prošít sešívačkou. Velice důležitá je tlumočnická doložka. Musí obsahovat potvrzení tlumočníka, že byl soudem jmenován k vyhotovování ověřených překladů. V doložce je uvedeno, kdy a jaký soud překladatele jmenoval a pod jakým číslem je překlad zapsán do tlumočnického deníku tlumočníka.
Dříve než dáte originál dokumentu k dispozici překladateli, opatřete si jeho notářem ověřenou kopii. Jelikož je vázání překladu skutečně neoddělitelné, je lepší dát si raději přeložit ověřenou kopii a originál si ponechat.
Použitelnost dokumentů v zahraničí
Pokud chcete použít dokumenty typu veřejných listin v cizině, je nezbytné, aby byly tzv. superlegalizovány či opatřeny apostilní doložkou. Superlegalizace i apostila prokazují, že listina byla vydána či ověřena příslušným justičním nebo správním orgánem České republiky, popřípadě před ním podepsána. Pravost úředního razítka a podpisu na listině se ověřuje, u vlastní listiny to však už není vyžadováno.
Platby za kolky
Ministerstvo spravedlnosti České republiky vybírá za ověření listiny poplatky. Podívejte se na jejich stručný přehled:
- apostilní doložka – 100 Kč v podobě kolku (1 kolek za ověření 1 razítka)
- vyšší ověření listin – 30 Kč v podobě kolku (1 kolek za ověření 1 razítka)
- ověření otisků úředních razítek a úředních podpisů – 100 Kč ve formě kolku