Google translator a jeho plusy i mínusy

Úvodní strana » Magazín » Google translator a jeho plusy i mínusy

Google translator a jeho plusy i mínusy

Při nutnosti překladu textu v cizím jazyce si můžeme vystačit s internetovým překladačem. Takový způsob překladu je vhodný pro základní orientaci v textu či při hledání významu jen samostatných slov, pokud potřebujete skutečně kvalitní překlad, obraťte se na překladatelskou agenturu. Internetové překladače pracují se strojovým překladem a většinu z nás jako první napadne Google translator.

Strojový překlad

Aplikace Google translator pracuje na bázi strojového překladu, kdy dochází k převodu z jednoho jazyka do druhého. Strojový překlad prochází neustálým vývojem a pracuje se na jeho zdokonalování, přesto má však ještě spoustu nedostatků a bez zásahů lidského faktoru jej nelze uspokojivě použít.

Přes jeho nedostatky je velkým pomocníkem pro laiky i profesionální překladatele. Práce s ním je jednoduchá, stačí vložit text určený k překladu do okna překladače, vybrat cílový jazyk a jazyk, do kterého se bude překládat. Díky strojovému překladu máte základní překlad ve vteřině hotový.

Podstata Google translatoru

Při strojovém překladu, na jehož základě Google translator pracuje, dochází k překladu pomocí využití textových databází, což jsou odborně řečeno jazykové korpusy. Tyto korpusy, spolu s matematickými výpočty, zajistí po vložení požadovaného textu vzájemné porovnání dvou korpusů a propojení odpovídajících slov.

I když se jedná o překlady, matematika zde má své neopomenutelné místo. Díky principům pravděpodobnosti překladač dokáže určit a následně si zapamatovat nová propojení a fráze. Dochází k doplňování databáze o nové významy a možnosti spojení.

Proč dělá translator chyby

Google translator je stroj, a pracuje pouze s tím, co do něj programátoři nadefinovali. Bezchybnost od něj opravdu nelze očekávat. To, že vybere nevhodný překlad, není zaviněno tím, že je špatně naprogramovaný, ale prostě tím, že mu chybí lidská předvídavost, jazykový cit, znalost prostředí a kultury. Tyto vlastnosti má jen člověk, a pouze kombinací kvalitního překladače a práce zkušeného překladatele může vzniknout bezchybný překlad. Stroj si nikdy sám neporadí.

Vážení klienti,
na Vámi zadané poptávky se snažíme reagovat co nejrychleji, maximálně do 15-ti minut. Tímto způsobem se můžete snadno a rychle dozvědět více informací o našich službách a cenách, aniž byste se jakkoliv zavázali.

Těšíme se na spolupráci s Vámi.

Odesláním formuláře souhlasíte se zásadami zpracování osobních údajů.*

V dalším kroku prosím nahrajte potřebné soubory.

Pole označená * jsou povinná.