Fascinující německá slova bez anglického ekvivalentu
Fascinující německá slova bez anglického ekvivalentu
Učíte se němčinu, ale potřebujete si trochu odpočinout od tradičních jazykových lekcí? Mnoho lidí se učí němčinu zejména proto, že je lexikálně podobná angličtině. Existuje mnoho německých slov, které do angličtiny jen tak nepřeložíte. Nevěříte? Představíme si souhrn německých slov, která možná v běžné lekci neuvidíte, ale jsou široce používána. Ve skutečnosti mnoho lidí tato slova náhodně používá i v anglických konverzacích, aniž by si uvědomili, že pochází právě z němčiny.
Torschlusspanik
Toto slovo shrnuje pocit, kdy stárnete a nezbývá vám moc času věnovat se vašim životním plánům. Ale to se nestane jen ve stáří. Toto slovo se dá použít, kdykoli potřebujete ve svém životě udělat něco velkého, ale tlačí vás čas. Svým způsobem je to podobné jako krize středního věku.
Sturmfrei
Měli jste někdy ten pocit naprosté svobody, když máte dům celý pro sebe? To znamená sturmfrei. Popisuje velký pocit svobody a je odvozen od slov „bouře“ a „svobodný“.
Weltschmerz
Weltschmerz odkazuje na pocit, který máme, když jsme zarmouceni něčím, jako jsou zprávy nebo bezdomovec v nouzi. Když se cítíte „weltschmerz“, máte pocit, že svět vždy nesplní vaše očekávání, protože lidé jsou po celou dobu své existence náchylní k nějakému druhu bolesti.
Backpfeifengesicht
Pokud máte vy (nebo kdokoli jiný) backpfeifengesicht, doslova to znamená, že si váš obličej zaslouží dostat pěstí.
Ohrwurm
Ohrwurm použijete, když se vám zdá, že nemůžete dostat píseň z hlavy.
Dreikäsehoch
Dreikäsehoch znamená něco ve výšce tří bochníků sýra naskládaných na sebe a obvykle se to týká velmi malého dítěte. Není to ani lichotivý termín, protože má někoho škádlit, aby mu připomněl skutečnost, že ještě není dost starý (nebo zralý), aby něco dělal.
Doppelgänger
Slovo „doppelgänger“ se proslavilo v sérii knih a v seriálu The Vampire Diaries, ale je také široce používáno v napínavých a záhadných románech. Jde o vyjádření pro dvojníka, tedy někoho, kdo vypadá téměř stejně jako vy, ale kdo s vámi není vůbec příbuzný. Původ slova pochází z německého folklóru a doslova znamená „dvojitý návštěvník“, popisující ducha vás samých, který také existuje v tomto světě. Také se věří, že setkání s vaším „dvojníkem“ je znamením, že je vaše smrt blízko.
Kuddelmuddel
Kuddelmuddel znamená, že je něco v naprostém nepořádku. Slovo popisuje chaotické situace a frustrující zmatek, který prostě nedává žádný smysl.
Wanderlust
Pokud často cestujete nebo milujete dobrodružství, přesně víte, co je to „wanderlust“, tedy touha po toulkách. Je to slovo, které se používá k popisu pocitu opustit domov a vydat se prozkoumat svět a nasát všechny úžasné kultury tam venku.
Kindergarten
Jde o výraz pro školku, který pochází z němčiny, ale používá se i v angličtině. Školka je složením slov kinder (dítě) a garten (zahrada), takže školka je zkrátka zahrada pro děti. Byl vynalezen v roce 1817 Friedrichem Froebelem, který zaujal přírodovědný přístup ke vzdělávání v raném dětství, a do té doby děti mladší 7 let nebyly součástí školního systému.
Poltergeist
Z názvu filmu Stevena Spielberga z roku 1908 by vám mohl běhat mráz po zádech, ale samotné slovo je také původně německé. Německé slovo „polter“ znamená chrastit nebo klepat a slovo „geist“ má mnoho významů, ale ten nejběžnější je duch. Poltergeist, který sahá až do 16. století, odráží činy rozpustilého ducha.
Kummerspeck
Zde je vzrušující zvrat k myšlence emocionálního jedení. „Kummer“ znamená starost nebo zoufalství a slovo „speck“ znamená slaninu. Dejte ty dva dohromady a máte slaninu na starosti. A toto slovo se používá, když zažíváte v životě problémy, ale místo toho, abyste to zvládli, objednáte si dvojitý cheeseburger a mléčný koktejl, abyste se odvrátili od svých problémů.
Němčina může být složitý jazyk k učení, ale je také plný fascinace a úžasu. Slova, která jsme zde zmínili, jsou jen hrstkou nepřeložitelných slov, se kterými se v tomto jazyce setkáme.