Expresní překlady
Expresní překlady ještě nemusí být těmi nejrychlejšími Pokud potřebujete přeložení určitého textu v cizím jazyce skutečně rychle, můžete využít službu expresní překlady. V následujících řádcích si povíme základní charakteristiky expresních překladů, ale také se seznámíme s ještě rychlejší variantou.
Expresní překlad
Když se řekne, že je něco expresní, znamená to, že je to rychlé, a platí to také u překládání z cizích nebo do cizích řečí. Expresní překlad by měl být vyhotoven do jednoho dne od zadání, ovšem pokud se jedná o některé náročnější jazyky, je zde tolerance až tři dny. Odborně a rychle Takové expresní překlady mohou být navíc povýšeny na kategorii odborných a u těch je již třeba využít služeb specialisty na určitou oblast. Znamená to jednak vyšší přesnost, ale také samozřejmě o něco vyšší cenu, neboť právě odbornost má na ní svůj vliv. Pochopitelně se najdou různě kvalifikovaní odborní překladatelé a bude jen na vás, zda si zvolíte spíše maximální rychlost, nebo si trošku počkáte a poptáváte tu nejlepší kvalitu.
Super rychlé překlady
V současnosti jsou již nabízeny i super rychlé překlady, tedy ještě rychleji zhotovené než běžné překlady expresní. Platí určité nepsané pravidlo, že se vypracovávají v časovém horizontu 12 hodin, nebo dokonce do pouhých 6 hodin. Pokud není takovou práci schopen stihnout jeden překladatel, jsou zapojeny i další osoby. Je-li překládaný text v rozsahu do dvou normostran, můžete u některých překladatelských společností požadovat dokonce ještě rychlejší přeložení, a to do dvou hodin od zadání.
Za co si ještě můžete připlatit
Co se týká různých příplatků za expresní překlady cizích jazyků, pak se jedná především o zvýšení ceny za rychlost a odbornost, to ale nemusí být zdaleka vše. Dále se může jednat například o příplatky za horší čitelnost dodaného textu, nekvalitní vytištění nebo o různé speciální stylistické a formální úpravy, jako jsou zakomponované tabulky, odkazy a podobně. Připlatíte si rovněž za video a zvukové nahrávky či za reklamně zaměřené texty, ale vždy záleží na konkrétním překladateli či pravidlech agentury.