Co potřebujete vědět o překladech titulků?

Úvodní strana » Magazín » Co potřebujete vědět o překladech titulků?

Co potřebujete vědět o překladech titulků?

Co potřebujete vědět o překladech titulků?

Čas, který lidé tráví sledováním videí, exponenciálně roste a s tím roste i důležitost titulků. Titulky poskytují přeložený text dialogu videa pro diváky, kteří nerozumí jazyku videa. Titulky využívají i lidé, kteří daným jazykem plynně hovoří, ale nemohou si video přehrát se zvukem. Titulky jsou tedy důležitou součástí úspěšných videí.

Význam titulků

Jedním z hlavních důvodů, proč jsou titulky zásadní, je to, že přitahují mezinárodní diváky. Bez titulků by mnoho lidí při zadávání dotazu video ani nenašlo a pravděpodobně nebudou pokračovat ve sledování videa, pokud mu nebudou rozumět. Titulky jsou navíc nezbytnou součástí optimalizace pro vyhledávače (SEO). Poskytují vyhledávačům další prostředek ke čtení videa, což jim pomáhá dosáhnout lepšího hodnocení na základě konkrétních klíčových slov. I když vyhledávač není schopen video zobrazit, dokáže rozpoznat text, který je s ním spojen, včetně slov v titulcích. Lze zajistit, že titulky videa budou plně využívat SEO, aby vyvolaly větší zájem o videa.

Běžné problémy s překladem titulků

Aby byly titulky užitečné, musí být přesné, poutavé a přitažlivé pro diváky. Zde jsou některé z problémů, které se u nich mohou vyskytnout a způsobí ztrátu jejich účinnosti nebo atraktivity:

Překlad zaměřený pouze na slova, ale ne na významy - Jedním z klíčových problémů překladu je zaměřit se pouze na doslovný překlad, místo toho, abychom se soustředili také na kontext a význam textu. To je u titulků zvláště důležité, protože divák spoléhá na text, který mu pomůže porozumět obsahu videa. Pokud význam dialogu není přesně vykreslen, poselství videa se ztratí. Chcete-li se tomuto problému vyhnout, spolupracujte s naší překladatelskou agenturou, která má k dispozici rodilé mluvčí pro překlad titulků videa.

Použití nesprávné interpunkce - Správná interpunkce může znít jako malý problém, ale ve skutečnosti je poměrně významný. Vzhledem k tomu, že jsou titulky jediným způsobem, jak může video plně reprezentovat dialog, nesprávné použití interpunkce může zcela změnit význam vět a tím i poselství videa.

Text není čitelný - Pro úspěch titulků je zásadní zajistit, aby byl text pro diváky důkladně čitelný. Text musí mít správnou velikost a také barvu, která neruší pozornost. Snaha o přílišnou kreativitu se může vymstít. Kromě toho je také nutné počítat s tím, že lidé budou sledovat videa na obrazovkách různých velikostí.

Nesprávné načasování - Jedna z hlavních chyb v titulkování nastává, když není dialog postav správně načasovaný. Aby nedošlo k chybě v načasování, musí být každý titulek zkontrolován a porovnán se zvukem, aby bylo zajištěno správné načasování každého snímku. 

Využití strojového překladu - Protože stroje nejsou schopny identifikovat idiomy a další kulturní prvky, je pro úspěšný projekt titulkování nezbytný lidský překlad.

Způsoby překladu dialogu

Aby mohli diváci snadno sledovat, co se ve videích říká, bez ohledu na jazyk, kterým se ve videu mluví, používají se proto různé techniky:

Titulky - Řádky přeloženého textu, které se objeví na obrazovce při přehrávání videa. Jsou nezbytné pro diváky, kteří sledují video v jiném jazyce.

Skryté titulky - Byly původně vyvinuty pro lidi, kteří neslyšeli, aby mohli sledovat videa a rozumět dialogům. Nyní mnoho diváků prostě rádo čte titulky, aby získali nějaký kontext o obsahu. Titulky navíc umožňují divákům sledovat videa na tichých místech, jako je kancelář nebo knihovna. Překladatelské služby skrytých titulků mohou zajistit, že bude překlad přesný bude odpovídat původnímu obsahu.

Dabing - Složitý proces, který zahrnuje nahrávání nového zvukového obsahu a jeho nahrazení původními zvukovými soubory. Dabing je náročný, protože je pro jeho účinnost nezbytná přesná synchronizace.

Závěrem

Zajištění titulků není tak drahou záležitostí, jak se může zdát. Pokud máte úchvatné video, byla by škoda ho pomocí titulků nezpřístupnit širšímu publiku. Pokud jde o filmy, dokumenty nebo seriály, obvykle je vhodné nabídnout divákům možnost titulků i dabingu.

Vážení klienti,
na Vámi zadané poptávky se snažíme reagovat co nejrychleji, maximálně do 15-ti minut. Tímto způsobem se můžete snadno a rychle dozvědět více informací o našich službách a cenách, aniž byste se jakkoliv zavázali.

Těšíme se na spolupráci s Vámi.

Odesláním formuláře souhlasíte se zásadami zpracování osobních údajů.*

V dalším kroku prosím nahrajte potřebné soubory.

Tip: Pokud se Vám úkol zdá těžký, klikněte na tlačítko Jiný úkol

Pole označená * jsou povinná.