Co je švábská němčina?
Právě, když si myslíte, že už rozumíte němčině, zjistíte, že celá řada Němců mluví regionálním dialektem. Někdy je těžké pochopit jižní německé nářečí. Mnozí Němci žijící v Berlíně mají špatné pocity z německých dialektů obecně – označují je za ošklivou a necivilizovanou farmářskou mluvu.
Tak jsme se vydali na výlet po Německu, abychom se s nimi seznámili. Byli jsme trochu nervózní, jestli porozumíme lidem v místech, kam míříme. Standardní němčina (Hochdeutsch) může znít trochu drsně. Nebylo pro nás příliš těžké pochopit dialekty, než jsme skončili ve Švábském regionu. Když s námi lidé mluvili poprvé, museli jsme je požádat o opakování, než jsme je pochopili. Oni neměli problém přejít na standardní němčinu, když s námi hovořili. Ale když mluví mezi sebou, musíme se soustředit, abychom pochopili, co říkají. Když jsme zde strávili několik týdnů, zvykli jsme si na některé odlišnosti místního dialektu. Tady je náš mini – průvodce švábské němčiny pro Ausländer (cizince).
Drobná forma ve Švábsku
Nejvíce zřejmý rozdíl mezi švábským a německým standardem je, jak se „zdrobňuje“. Ve standardním němčině je zkrácený konec (který dělá nějaké podstatné jméno menší a roztomilejší) -hen nebo -lein. Například – Tischlein (malý stůl), Mädchen (malá dívka), Häuschen (malý dům), Mäuschen (roztomilá, malá myš). Ve Švábsku používají vlastní drobnou koncovku -le a dělají to s každým druhým slovem! Takže Mädchen (dívka) se stává Mädle.
Unikátní švábská slova
Existuje také spousta nových slov, která jsme předtím nikdy neslyšeli, a naštěstí je místní lidé s potěšením překládají do němčiny, pokud to je nutné. První švábská slova, na která jsme narazili jsou různé tvary slova džem. To co známe jako Johannisbeermarmelade je zde známé jako Dreiblesgsälz a Erdbeermarmelade je zde Bräschdlingsgsälz.