Certifikace tlumočníků a překladatelů
Na českém trhu působí desítky překladatelských agentur a tisíce nezávislých překladatelů. Ti všichni poskytují služby nejrůznější kvality. Aby se zákazník mohl na překladatelském trhu lépe orientovat, existuje akreditovaný certifikát překladatelských služeb.
Co je to certifikát překladatelských služeb
Certifikací je třetí stranou písemně potvrzeno, že se překladatelská služba shoduje s požadavky mezinárodní normy. Protože se mezinárodně uznávaná certifikace váže na systém akreditace, jedná se o akreditovanou certifikaci. Akreditace je oficiálním uznáním odborné způsobilosti včetně nestrannosti, nezávislosti a objektivity akreditovaného subjektu pro certifikaci překladatelských služeb.
Jazykové certifikáty
Odborně vzdělaní tlumočníci a překladatelé skládají překladatelskou či tlumočnickou státní zkoušku. Výhodou složení takové zkoušky je snadná ověřitelnost, protože univerzity umožňují ověřit pravost diplomu. Soudní překladatelé a tlumočníci musí splňovat velmi náročné požadavky na získání kulatého razítka a mají vlastní profesní organizaci a kodex.
Řada asociací a vzdělávacích institutů poskytuje své certifikáty, u nichž však není zaručena kvalita. Obecně platí, že státní zkoušky a uznávané jazykové certifikáty zaručují odbornou způsobilost. Normy ISO zaručují kvalitu služeb a norma EN 15038 zaručuje odbornost i profesionální služby.
ČSN EN 15038:2006
Českou verzí evropské normy je norma EN 15038:2006. Byla vydána v květnu 2006 a je zaměřena na poskytovatele překladatelských služeb, tedy na agentury. Týká se procesů v překladatelských agenturách a stanovuje požadavky na poskytování kvalitních služeb. Jsou v ní obsaženy základní procesy tvorby překladu a všechny další aspekty, spojené s poskytováním těchto služeb, včetně prokazování kvality a sledovanosti.
Tato norma sleduje požadavky na překladatelské služby z hlediska zabezpečení lidských a technických zdrojů, managementu kvality a projektů, rámcových smluvních podmínek a postupů při poskytování překladatelské služby. Na tlumočnické služby se tato norma nevztahuje.
CEPRES
V roce 2007 vznikl certifikát CEPRES, který je určen k certifikaci překladatelských služeb a blíže specifikuje a doplňuje normu ČSN EN 15038:2006. Certifikační audit může provést pouze oprávněný certifikační orgán, schválený Národní radou pro certifikaci překladatelských služeb. Po splnění podmínek je překladatelské agentuře udělen certifikát „Odborný poskytovatel překladatelských služeb“.
Organizace sdružující překladatele a tlumočníky
Kromě certifikací a norem je dalším garantem kvality také účast překladatelů a tlumočníků v různých organizovaných skupinách. Členství v nich zvedá agenturám a překladatelům prestiž a pro zákazníky je dalším vodítkem k výběru. Uveďme alespoň některé z nich.
ASKOT
Asociace konferenčních tlumočníků (ASKOT) je přidružený člen Jednoty tlumočníků a překladatelů. Sdružují se zde vybraní tlumočníci se zkušenostmi z tlumočení na sympoziích a konferencích a definují se tu pracovní a technické podmínky pro konferenční tlumočníky. Členové se řídí vypracovanými etickými zásadami.
Komora soudních tlumočníků
Jde o dobrovolnou organizací sdružující soudní tlumočníky jmenované podle zákona číslo 36/1967 Sb. KST ČR se stará o profesní, pracovně-právní a sociální zájmy svých členů, zároveň zvyšuje jejich kvalifikaci a informovanost prostřednictvím pořádání seminářů a školení. Komora se podílí i na přípravě návrhů právních předpisů, týkajících se soudních tlumočníků.
K dalším organizacím se řadí Obec překladatelů, Asociace českých překladatelských agentur (ACTA) nebo Jednota tlumočníků a překladatelů.