Technische Texte, Handbücher & Anleitungen
Präzision, Terminologie und Funktionalität
Die Übersetzung technischer Texte je eine Disziplin, die maximale Präzision, ein tiefgehendes Verständnis der Fachterminologie und absolute Detailgenauigkeit erfordert. Jedes einzelne Wort kann im technischen Kontext eine entscheidende Bedeutung haben – daher vertrauen wir technische Übersetzungen ausschließlich Spezialisten mit fundierter Praxis im jeweiligen Fachgebiet an (wie z. B. Maschinenbau, Elektrotechnik, IT, Chemie oder Bauwesen).
Unser Ziel ist es, dass der übersetzte Text verständlich, fachlich absolut korrekt und in der Praxis sofort anwendbar ist, selbst bei hochkomplexen technischen Dokumentationen.
Was wir übersetzen
-
Technische Handbücher und Benutzerhandbücher: Bedienungs-, Installations-, Montage-, Betriebs- und Wartungsanleitungen für Maschinen und Anlagen.
-
Dokumentationen für Maschinen, Anlagen und Software
-
Sicherheitsdatenblätter (MSDS / SDS): Technische Datenblätter, Spezifikationen und Prüfprotokolle.
-
Produktionsverfahren: Technologische Instruktionen, Prozessbeschreibungen und Arbeitsanweisungen.
-
Qualitätsstandards und Zertifizierungsunterlagen: Dokumentationen für Qualitätsmanagementsysteme (z. B. ISO-Normen).
-
Bedienungsanleitungen für Labor-, Mess- oder Medizintechnik
-
Schulungsmaterialien, Präsentationen und interne Unternehmensrichtlinien
Wie eine technische Übersetzung bei uns abläuft
-
Textanalyse: Wir bewerten das Fachgebiet, den Verwendungszweck und die Zielgruppe des Textes (z. B. Techniker, Endkunde, Spezialist).
-
Auswahl des Übersetzers: Wir wählen gezielt einen Experten mit fundierter Erfahrung in der jeweiligen Industriebranche aus.
-
Terminologiefokussierte Übersetzung: Wir verwenden verifizierte Fachbegriffe gemäß gängigen Normen, kundenspezifischen Glossaren oder technischen Spezifikationen.
-
Korrektorat und Konsistenzprüfung: Wir stellen sicher, dass der gesamte Text stilistisch einheitlich und terminologisch absolut präzise ist.
-
Grafische Bearbeitung (DTP): Auf Wunsch liefern wir die Übersetzung direkt im Format des Originaldokuments (z. B. InDesign, PDF, XML, HTML).
Lieferfristen
-
Kurze Texte und Handbücher: 1–3 Werktage
-
Umfangreichere technische Dokumentationen: je nach Gesamtvolumen (ca. 5–10 Normseiten pro Tag)
-
Express-Abwicklung unter vollständiger Einhaltung der fachlichen Qualität nach Absprache möglich.
Sprachkombinationen
Wir realisieren technische Übersetzungen aus und in mehr als 60 Sprachen, einschließlich aller europäischen und asiatischen Kombinationen:
Englisch, Deutsch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Polnisch, Ungarisch, Russisch, Ukrainisch, Chinesisch, Japanisch, Koreanisch u. a.
Unsere Übersetzer
-
Besitzen eine fundierte Ausbildung oder langjährige Praxiserfahrung in technischen Disziplinen.
-
Arbeiten mit professionellen CAT-Tools (Trados, MemoQ, Memsource u. a.), um eine lückenlose terminologische Konsistenz zu gewährleisten.
-
Sind routiniert in der Abwicklung mehrsprachiger Großprojekte mit einheitlicher Nomenklatur.
-
Arbeiten eng mit Fachrevisoren und Experten der jeweiligen Industriezweige zusammen.
Was Sie von uns erhalten
-
Eine präzise und leicht verständliche Übersetzung Ihrer technischen Dokumentation
-
Lückenlose terminologische Konsistenz über alle Texte hinweg
-
Exakte Beibehaltung der Formatierung und des Layouts der Originaldatei
-
Linguistisches sowie fachspezifisches Lektorat
-
Schnelle Kommunikation und strikte Einhaltung vereinbarter Termine
Preise
Der Endpreis für technische Fachübersetzungen richtet sich nach:
-
der gewünschten Sprachkombination,
-
der fachlichen Komplexität des Textes,
-
dem geforderten Dateiformat für die Ausgabe.
Zur Orientierung: ab 350 CZK / Normseite.
Nach Durchsicht Ihrer Dokumentation erstellen wir Ihnen umgehend eine exakte und transparente Preiskalkulation.
Gut zu wissen (Zajímavost)
Technische Texte bilden einen der größten Schwerpunkte unserer täglichen Arbeit. Unsere Übersetzer haben bereits erfolgreich an Dokumentationsprojekten für industrielle Anlagenbauer, Automobilkonzerne, Pharmaunternehmen, führende Forschungs- und Entwicklungszentren sowie staatliche Institutionen mitgewirkt.