Technische Texte, Handbücher & Anleitungen

 

Präzision, Terminologie und Funktionalität

Die Übersetzung technischer Texte je eine Disziplin, die maximale Präzision, ein tiefgehendes Verständnis der Fachterminologie und absolute Detailgenauigkeit erfordert. Jedes einzelne Wort kann im technischen Kontext eine entscheidende Bedeutung haben – daher vertrauen wir technische Übersetzungen ausschließlich Spezialisten mit fundierter Praxis im jeweiligen Fachgebiet an (wie z. B. Maschinenbau, Elektrotechnik, IT, Chemie oder Bauwesen).

Unser Ziel ist es, dass der übersetzte Text verständlich, fachlich absolut korrekt und in der Praxis sofort anwendbar ist, selbst bei hochkomplexen technischen Dokumentationen.

Was wir übersetzen

  • Technische Handbücher und Benutzerhandbücher: Bedienungs-, Installations-, Montage-, Betriebs- und Wartungsanleitungen für Maschinen und Anlagen.

  • Dokumentationen für Maschinen, Anlagen und Software

  • Sicherheitsdatenblätter (MSDS / SDS): Technische Datenblätter, Spezifikationen und Prüfprotokolle.

  • Produktionsverfahren: Technologische Instruktionen, Prozessbeschreibungen und Arbeitsanweisungen.

  • Qualitätsstandards und Zertifizierungsunterlagen: Dokumentationen für Qualitätsmanagementsysteme (z. B. ISO-Normen).

  • Bedienungsanleitungen für Labor-, Mess- oder Medizintechnik

  • Schulungsmaterialien, Präsentationen und interne Unternehmensrichtlinien

Wie eine technische Übersetzung bei uns abläuft

  1. Textanalyse: Wir bewerten das Fachgebiet, den Verwendungszweck und die Zielgruppe des Textes (z. B. Techniker, Endkunde, Spezialist).

  2. Auswahl des Übersetzers: Wir wählen gezielt einen Experten mit fundierter Erfahrung in der jeweiligen Industriebranche aus.

  3. Terminologiefokussierte Übersetzung: Wir verwenden verifizierte Fachbegriffe gemäß gängigen Normen, kundenspezifischen Glossaren oder technischen Spezifikationen.

  4. Korrektorat und Konsistenzprüfung: Wir stellen sicher, dass der gesamte Text stilistisch einheitlich und terminologisch absolut präzise ist.

  5. Grafische Bearbeitung (DTP): Auf Wunsch liefern wir die Übersetzung direkt im Format des Originaldokuments (z. B. InDesign, PDF, XML, HTML).

Lieferfristen

  • Kurze Texte und Handbücher: 1–3 Werktage

  • Umfangreichere technische Dokumentationen: je nach Gesamtvolumen (ca. 5–10 Normseiten pro Tag)

  • Express-Abwicklung unter vollständiger Einhaltung der fachlichen Qualität nach Absprache möglich.

Sprachkombinationen

Wir realisieren technische Übersetzungen aus und in mehr als 60 Sprachen, einschließlich aller europäischen und asiatischen Kombinationen:

Englisch, Deutsch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Polnisch, Ungarisch, Russisch, Ukrainisch, Chinesisch, Japanisch, Koreanisch u. a.

Unsere Übersetzer

  • Besitzen eine fundierte Ausbildung oder langjährige Praxiserfahrung in technischen Disziplinen.

  • Arbeiten mit professionellen CAT-Tools (Trados, MemoQ, Memsource u. a.), um eine lückenlose terminologische Konsistenz zu gewährleisten.

  • Sind routiniert in der Abwicklung mehrsprachiger Großprojekte mit einheitlicher Nomenklatur.

  • Arbeiten eng mit Fachrevisoren und Experten der jeweiligen Industriezweige zusammen.

Was Sie von uns erhalten

  • Eine präzise und leicht verständliche Übersetzung Ihrer technischen Dokumentation

  • Lückenlose terminologische Konsistenz über alle Texte hinweg

  • Exakte Beibehaltung der Formatierung und des Layouts der Originaldatei

  • Linguistisches sowie fachspezifisches Lektorat

  • Schnelle Kommunikation und strikte Einhaltung vereinbarter Termine

Preise

Der Endpreis für technische Fachübersetzungen richtet sich nach:

  • der gewünschten Sprachkombination,

  • der fachlichen Komplexität des Textes,

  • dem geforderten Dateiformat für die Ausgabe.

Zur Orientierung: ab 350 CZK / Normseite.

Nach Durchsicht Ihrer Dokumentation erstellen wir Ihnen umgehend eine exakte und transparente Preiskalkulation.

Gut zu wissen (Zajímavost)

Technische Texte bilden einen der größten Schwerpunkte unserer täglichen Arbeit. Unsere Übersetzer haben bereits erfolgreich an Dokumentationsprojekten für industrielle Anlagenbauer, Automobilkonzerne, Pharmaunternehmen, führende Forschungs- und Entwicklungszentren sowie staatliche Institutionen mitgewirkt.

Sehr geehrte Kundinnen und Kunden,
wir bemühen uns, Ihre Anfragen so schnell wie möglich, spätestens jedoch innerhalb von 15 Minuten zu beantworten. So können Sie sich schnell und unverbindlich über unsere Leistungen und Preise informieren.

Wir freuen uns auf eine erfolgreiche Zusammenarbeit.

Bitte laden Sie im nächsten Schritt die erforderlichen Dateien hoch.

Die Felder mit * markiert sind obligatorisch.

Unverbindliche Anfrage

Sehr geehrte Kundinnen und Kunden,
wir bemühen uns, Ihre Anfragen so schnell wie möglich, spätestens jedoch innerhalb von 15 Minuten zu beantworten. So können Sie sich schnell und unverbindlich über unsere Leistungen und Preise informieren.

Wir freuen uns auf eine erfolgreiche Zusammenarbeit.

Einmalige Übersetzung

Die Felder mit * markiert sind obligatorisch.

Wir werden Ihre Bedürfnisse ermapten und ein Bildungspläne vorschlagen, der Sinn ergibt.

O jaký program máte zájem?

Kolik osob bude v programu?

Die Felder mit * markiert sind obligatorisch.

Füllen Sie das kurze Formular aus und wir erstellen ein maßgeschneidertes Kursangebot für Sie.

Unterrichtsart

Niveau des/der Studenten

Kursausrichtung

Wo soll der Unterricht stattfinden?

Voraussichtliche Häufigkeit

Die Felder mit * markiert sind obligatorisch.