Перевод технических текстов, руководств и инструкций

Точность, терминология и практическая применимость

Перевод технических текстов требует максимальной точности, глубокого понимания специализированной терминологии и внимательного отношения к деталям.

В технической документации каждое слово может иметь критически важное значение, поэтому выполнение таких переводов мы доверяем только специалистам с практическим опытом в соответствующей области — машиностроении, электротехнике, информационных технологиях, химической промышленности, строительстве и других технических направлениях.

Наша цель — обеспечить перевод, который будет понятным, профессионально корректным и полностью пригодным для практического использования даже в самой сложной технической документации.

Что мы переводим

  • Технические руководства и инструкции пользователя (инструкции по эксплуатации, установке, монтажу и техническому обслуживанию оборудования)
  • Документацию на машины, оборудование и программное обеспечение
  • Паспорта безопасности (MSDS), технические паспорта, протоколы испытаний и тестирования
  • Производственные регламенты, технологические инструкции и рабочие процедуры
  • Стандарты качества и сертификационную документацию (например, ISO)
  • Руководства по эксплуатации лабораторного, измерительного и медицинского оборудования
  • Учебные материалы, презентации и внутренние корпоративные регламенты

Как проходит перевод

  • Анализ текста – мы определяем отрасль, назначение документа и целевую аудиторию (например, технические специалисты, конечные пользователи или профильные эксперты).
  • Подбор переводчика – для работы над проектом мы привлекаем специалиста с опытом работы в соответствующей отрасли и знанием профильной терминологии.
  • Перевод с акцентом на терминологическую точность – в работе используются утверждённые термины в соответствии с отраслевыми стандартами, корпоративными глоссариями и техническими спецификациями заказчика.
  • Корректура и проверка терминологической согласованности – мы обеспечиваем единообразие терминологии и высокую точность перевода на всех этапах работы.
  • Форматирование и подготовка документа – по запросу перевод может быть предоставлен в формате исходного документа, включая InDesign, PDF, XML, HTML и другие специализированные форматы.

Сроки выполнения

Короткие технические тексты и инструкции — от 1 до 3 рабочих дней

Объёмная техническая документация — сроки согласовываются индивидуально, в среднем 5–10 стандартных страниц в день

Срочное выполнение заказа возможно при сохранении высокого качества перевода и соблюдении всех профессиональных стандартов

Языковые пары

Мы выполняем технические переводы более чем на 60 языков мира и с 60 языков, включая все основные европейские и азиатские языковые направления: английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, польский, венгерский, русский, украинский, китайский, японский, корейский и многие другие языки.

Наши переводчики

  • Имеют профильное техническое образование или практический опыт работы в соответствующих отраслях
  • Используют современные CAT-инструменты (Trados, MemoQ, Memsource и другие) для обеспечения единообразия терминологии и высокого качества перевода
  • Способны выполнять многоязычные проекты с сохранением единой терминологии во всех языковых версиях
  • Работают в сотрудничестве с редакторами и отраслевыми экспертами для дополнительной проверки точности и корректности перевода

Что вы получите

  • Точный и понятный перевод технической документации
  • Терминологическую согласованность и единообразие во всех документах
  • Возможность сохранения форматирования исходного файла
  • Языковую и профессиональную техническую корректуру
  • Оперативную коммуникацию и строгое соблюдение согласованных сроков

Стоимость

Стоимость технического перевода зависит от:

  • языковой пары;
  • степени сложности и специализации текста;
  • требуемого формата итогового документа.

Ориентировочная стоимость — от 350 чешских крон за стандартную страницу перевода.
Точный расчёт стоимости мы подготовим после ознакомления с предоставленной документацией.

Интересный факт

Технические переводы составляют одно из основных направлений нашей деятельности.

Наши переводчики участвовали в переводе технической документации для производителей промышленного оборудования, автомобильных компаний, фармацевтических предприятий, исследовательских и инженерных центров, а также государственных учреждений.

Благодаря накопленному опыту мы успешно работаем как с небольшими техническими инструкциями, так и с масштабными проектами, включающими сложную специализированную документацию.

Уважаемые клиенты,
мы стараемся отвечать на ваши запросы как можно быстрее, как правило, в течение 15 минут. Таким образом, вы легко и быстро получите всю информацию о наших услугах и ценах, причем совершенно без обязательств.

Будем рады сотрудничеству.

Пожалуйста, загрузите необходимые файлы на следующем шаге.

Поле обозначенное * обязательное для заполнения.

Расчёт стоимости

Уважаемые клиенты,
мы стараемся отвечать на ваши запросы как можно быстрее, как правило, в течение 15 минут. Таким образом, вы легко и быстро получите всю информацию о наших услугах и ценах, причем совершенно без обязательств.

Будем рады сотрудничеству.

Разовый перевод

Поле обозначенное * обязательное для заполнения.

Мы сопоставим ваши потребности и предложим образовательный план, который имеет смысл.

O jaký program máte zájem?

Kolik osob bude v programu?

Поле обозначенное * обязательное для заполнения.

Заполните короткую форму, и мы подготовим для вас предложение курсов, адаптированное под ваши потребности.

Тип обучения

Уровень студента/ов

Направленность курса

Где должно проходить обучение?

Предполагаемая частота

Поле обозначенное * обязательное для заполнения.