↵
Условия
предоставления переводческих услуг
СТАТЬЯ I
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
- Настоящие Условия предоставления переводческих услуг разработаны в соответствии с § 1751 Закона № 89/2012 Сб. Чешской Республики «Гражданский кодекс». Настоящие Условия регулируют взаимоотношения между Исполнителем — переводческим агентством Profipřekladatel — и Заказчиком, являющимся потребителем либо юридическим лицом, которое оформило обязательный заказ на любую из услуг, предоставляемых Исполнителем, включая письменный перевод, корректуру, устный перевод и иные услуги. Терминология отдельных услуг приведена в Статье II.
- Настоящие Условия являются неотъемлемой частью договора, заключаемого между Исполнителем и Заказчиком, и применяются как к заказам, оформленным без письменной формы, так и к договорам, заключённым в письменной форме либо посредством электронной переписки.
- В соответствии с § 1751 Гражданского кодекса Чешской Республики положения договора, отличающиеся от настоящих Условий, имеют преимущественную силу перед положениями настоящих Условий предоставления услуг.
СТАТЬЯ II.
ОПРЕДЕЛЕНИЯ
- «Условия» — настоящие Условия предоставления переводческих услуг, указанные в Статье I, пункте 1;
- «Гражданский кодекс» — Закон Чешской Республики № 89/2012 Сб. «Гражданский кодекс»;
- «Profipřekladatel» — компания PROFIPŘEKLADATEL, s.r.o., ИНН (IČO): 08424641, НДС (DIČ): 08424641, юридический адрес: Pod Velkým hájem 1424/9, Прага 5, действующая в лице директора Марека Аутерского;
- «Заказчик» — любое физическое или юридическое лицо, оформившее обязательный заказ на услуги компании Profipřekladatel;
- «Услуга» — письменный перевод, специализированный перевод, перевод малого объёма, перевод большого объёма, срочный перевод, сверхсрочный перевод, присяжный перевод, корректура, полная корректура, грамматическая корректура, стилистическая корректура, корректура малого объёма, корректура большого объёма, устный перевод, стандартный устный перевод, синхронный перевод, последовательный перевод, перевод по телефону, присяжный устный перевод, перевод за рубежом, туристический перевод, переводческое оборудование;
- «Нормативная страница» — текст объёмом 1800 знаков с пробелами;
- «Письменный перевод» — перевод с языка или на язык в соответствии с заказом Заказчика. Письменный перевод также включает приведённые ниже разновидности.
- «Специализированный перевод» — перевод технических, инженерных, медицинских, юридических и иных специализированных текстов согласно заказу Заказчика;
- «Перевод малого объёма» — перевод документа объёмом до двадцати (20) нормативных страниц;
- «Перевод большого объёма» — перевод документа объёмом свыше двадцати (20) нормативных страниц;
- «Срочный перевод» — перевод объёмом от пяти (5) нормативных страниц с выполнением в течение 24 часов после подтверждения заказа;
- «Сверхсрочный перевод» — перевод объёмом от одной (1) нормативной страницы с выполнением в день подтверждения заказа;
- «Судебный перевод» — перевод, заверенный переводчиком, официально назначенным Краевым или Городским судом Чешской Республики.
- «Корректура» — проверка и исправление уже переведённого либо написанного текста. Корректура также включает приведённые ниже разновидности;
- «Полная корректура» — комплексная проверка документа;
- «Грамматическая корректура» — исправление грамматических ошибок без стилистической переработки текста;
- «Стилистическая корректура» — редакторская обработка текста с целью повышения его логичности, связности и понятности;
- «Корректура малого объёма» — корректура документа объёмом до двадцати (20) нормативных страниц;
- «Корректура большого объёма» — корректура документа объёмом свыше двадцати (20) нормативных страниц.
- «Устный перевод» — перевод устной речи с языка или на язык в соответствии с заказом Заказчика. Устный перевод также включает приведённые ниже разновидности;
- «Стандартный устный перевод» — перевод, выполняемый переводчиком, не назначенным Краевым или Городским судом;
- «Синхронный перевод» — конференционный перевод, выполняемый двумя (2) и более переводчиками одновременно с выступлением докладчика;
- «Последовательный перевод» — перевод, выполняемый после завершения отдельных фрагментов речи выступающего;
- «Перевод по телефону» — перевод, осуществляемый посредством телефонной связи, Skype или иных аналогичных средств коммуникации;
- «Присяжный устный перевод» — перевод, выполняемый переводчиком, официально назначенным Краевым или Городским судом;
- «Устный перевод за рубежом» — перевод, осуществляемый за пределами Чешской Республики. Если не согласовано иное, Заказчик дополнительно оплачивает суточные расходы и обеспечивает транспорт и проживание переводчика;
- «Туристический перевод» — перевод для туристических групп, включая сопровождение и экскурсионное обслуживание;
- «Переводческое оборудование» — аренда, доставка и установка технических средств, необходимых для выполнения заказанных услуг устного перевода.
СТАТЬЯ III.
ЗАКАЗ УСЛУГ ПО ЭЛЕКТРОННОЙ ПОЧТЕ
Порядок заключения договора между Заказчиком и Исполнителем посредством электронной почты подробно регулируется настоящей статьёй Условий предоставления услуг.
Заказчик направляет предварительный запрос по электронной почте на адрес info@profiprekladatel.cz или на адрес https://www.profiprekladatel.cz/poptavka, заполнив все необходимые данные. Указанная информация используется Исполнителем исключительно для подготовки ценового предложения.
При направлении предварительного запроса необходимо указать:
a) имя или наименование Заказчика;
b) адрес электронной почты Заказчика;
c) номер телефона Заказчика для целей подтверждения и связи со стороны Исполнителя;
d) вид требуемой услуги (письменный перевод, корректура, присяжный перевод, присяжный устный перевод, сопровождение переводчиком, последовательный перевод, синхронный перевод, аренда переводческого оборудования либо иные услуги);
e) желаемый срок выполнения услуги;
f) иные существенные сведения, относящиеся к запрашиваемой услуге, а также исходный документ, который должен использоваться при выполнении перевода или корректуры.
(далее — «Предварительный запрос»)
После получения Предварительного запроса, содержащего все необходимые сведения, Исполнитель подготавливает расчёт стоимости запрашиваемой услуги и направляет его Заказчику на указанный контактный адрес. Ценовое предложение направляется не позднее одного рабочего дня с момента получения запроса, однако в большинстве случаев — уже в тот же рабочий день.
Ценовое предложение должно содержать как минимум:
a) вид заказываемой услуги;
b) срок выполнения услуги;
c) стоимость услуги.
(далее — «Ценовое предложение»)
Для возникновения договорных отношений между Исполнителем и Заказчиком необходимо, чтобы Заказчик однозначно подтвердил согласие с Ценовым предложением. С момента принятия (акцепта) Ценового предложения между Исполнителем и Заказчиком возникает действующий договор на оказание соответствующих услуг.
СТАТЬЯ IV.
КАК ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД?
Существенная информация для выполнения перевода
- Заказчик принимает к сведению, что для максимально точного выполнения перевода необходимо сообщить цель использования перевода, а также предоставить иную существенную информацию, связанную с заказом.
- Если Заказчик своевременно не предоставит такую информацию компании Profipřekladatel, считается, что перевод заказывается для общего использования без специальных требований.
- Если исходный текст содержит малоизвестные сокращения, внутренние обозначения, используемые исключительно Заказчиком, либо специализированную профессиональную терминологию, Заказчик обязуется оказать Исполнителю разумное и необходимое содействие для достижения цели заказанного перевода.
- Существенной информацией также считаются требования к оформлению готового перевода. Если Заказчик не укажет чёткие и достаточные требования к графическому оформлению документа, перевод будет предоставлен в стандартном формате, обычно применяемом для данного вида услуг. (Пункты 1–4 далее именуются «Существенная информация для перевода»).
- Во избежание сомнений стороны соглашаются, что если Заказчик своевременно и надлежащим образом не предоставит Существенную информацию для перевода, он утрачивает право предъявлять претензии относительно графического оформления перевода, использования специализированной терминологии или перевода малоизвестных сокращений.
- Если Profipřekladatel запросит у Заказчика дополнительное содействие и установит срок для его предоставления, Заказчик обязуется предоставить такое содействие в указанный срок. Если Заказчик не выполнит данное обязательство в установленный срок, Profipřekladatel вправе: организовать получение необходимой информации или выполнение необходимых действий за счёт Заказчика; предупредить Заказчика о возможности расторжения договора. Если и после такого предупреждения Заказчик не окажет требуемого содействия, Profipřekladatel имеет право отказаться от договора в одностороннем порядке.
Стоимость письменного перевода
- Стоимость всех услуг письменного перевода определяется в соответствии с действующим Прайс-листом, который является неотъемлемой частью настоящих Условий.
- Все цены, указанные в Прайс-листе, приводятся без учёта НДС, если не указано иное.
- Стоимость перевода, указанная в Прайс-листе, может отличаться от окончательного ценового предложения. На итоговую цену могут влиять различные факторы, включая сложность текста, качество исходного документа, срочность выполнения, а также дополнительные или нестандартные требования Заказчика.
- Если объём исходного документа невозможно точно определить заранее, Profipřekladatel вправе выполнить предварительную оценку объёма перевода. Такая оценка носит ориентировочный характер и может быть скорректирована после фактической обработки документа. При акцепте Ценового предложения Заказчик одновременно соглашается с возможным увеличением окончательной стоимости услуг по сравнению с предварительным расчётом и обязуется оплатить фактически оказанные услуги в полном объёме.
Передача готового перевода
После завершения перевода Заказчик обязан принять готовый перевод без неоправданной задержки способом, соответствующим выбранному способу доставки.
Доставка через оператора почтовой связи
- Если Profipřekladatel направляет готовый перевод через оператора почтовой связи, Заказчик обязан обеспечить условия, при которых доставка не будет затруднена. В частности, почтовый ящик по адресу доставки должен быть надлежащим образом обозначен и доступен для вручения корреспонденции.
- Если Заказчик не был обнаружен по указанному адресу при попытке доставки, считается, что перевод, отправленный через оператора почтовой связи, был доставлен: на третий рабочий день после отправки, если доставка осуществляется в пределах страны; на пятнадцатый рабочий день после отправки, если отправление направлено за пределы государства. С момента наступления указанных сроков перевод считается надлежащим образом переданным Заказчику независимо от фактического получения отправления.
Доставка перевода по электронной почте
Если Profipřekladatel направляет готовый перевод по электронной почте, Заказчик обязан подтвердить получение перевода. Если подтверждение не будет получено не позднее второго рабочего дня после отправки, считается бесспорным, что перевод был надлежащим образом доставлен.
Получение перевода в офисе
Если Заказчик получает готовый перевод лично, он обязан подтвердить его получение своей подписью в документе о передаче.
Передача перевода по частям
- Если перевод передаётся поэтапно, к каждой отдельной части применяются положения настоящих Условий, регулирующие передачу готового перевода.
- В таком случае право Исполнителя на оплату соответствующей части перевода возникает с момента передачи каждой отдельной части Заказчику.
Личная доставка силами Profipřekladatel
Личная доставка перевода представителем Profipřekladatel возможна по предварительной договорённости сторон. Стоимость такой доставки рассчитывается дополнительно в зависимости от места передачи документа. Если Заказчик не может лично принять перевод по согласованному адресу, он обязан обеспечить присутствие уполномоченного представителя, который сможет принять перевод от его имени. Если ни Заказчик, ни уполномоченное им лицо не примут перевод в месте доставки, Profipřekladatel вправе действовать так, как если бы Заказчиком был выбран способ доставки через оператора почтовой связи. В таком случае Заказчик также обязан возместить все расходы, возникшие в связи с попыткой личной доставки перевода.
Право собственности на перевод
Право собственности на выполненный перевод переходит к Заказчику только после полной оплаты стоимости перевода. Стоимость перевода считается оплаченной: в момент зачисления денежных средств на банковский счёт Profipřekladatel;
Гарантия и порядок предъявления претензий по письменному переводу
- Компания Profipřekladatel предоставляет гарантию на выполненный перевод сроком два (2) месяца с момента его передачи Заказчику. Во избежание сомнений стороны подтверждают, что Заказчик вправе предъявить требования, связанные с недостатками перевода, в течение указанного двухмесячного срока.
- Перевод считается выполненным с недостатками, если он содержит: смысловые ошибки; грамматические ошибки; значительное количество опечаток.
- Претензии не принимаются в случае несоответствия перевода предполагаемому назначению, если Заказчик заранее не предоставил Исполнителю существенную информацию, необходимую для выполнения перевода.
- Претензия должна быть направлена в адрес Profipřekladatel в письменной форме. В обращении Заказчик обязан: указать основания для претензии; обозначить конкретные фрагменты перевода, которые он считает ошибочными.
- Заказчик обязан первоначально обратиться с претензией непосредственно в Profipřekladatel. Исполнитель проверит указанные замечания и без неоправданной задержки проинформирует Заказчика о ходе рассмотрения претензии. Если Заказчик без согласования с Profipřekladatel поручит исправление перевода третьему лицу, считается, что он нарушил порядок рассмотрения претензии. В таком случае Заказчик утрачивает право: на возмещение расходов, связанных с исправлением перевода третьими лицами; на предъявление требований, связанных с ненадлежащим исполнением услуги.
- Если претензия будет признана обоснованной, Заказчик обязан предоставить Profipřekladatel возможность устранить выявленные недостатки в разумный срок, соответствующий объёму необходимых исправлений. В случае признания претензии обоснованной Profipřekladatel предоставляет Заказчику соответствующую скидку на стоимость услуги, размер которой составляет не менее 10 % стоимости перевода.
- Если после внесения исправлений Заказчик по-прежнему считает перевод ненадлежащим, стороны обязуются совместно выбрать независимого присяжного переводчика, назначенного Городским или Краевым судом, который проведёт экспертную проверку перевода путём сопоставления с исходным текстом и подготовит письменное заключение.
- Расходы по предварительной оплате экспертного заключения несёт Profipřekladatel. Если независимый эксперт подтвердит отсутствие недостатков в переводе, стоимость заключения возмещается Заказчиком.
- Если исходный документ имеет неудовлетворительное качество, затрудняющее его чтение или интерпретацию, Заказчик утрачивает право предъявлять претензии, связанные с ошибками перевода, возникшими вследствие недостатков исходного материала.
- В случае причинения Заказчику ущерба вследствие недостатков перевода ответственность Profipřekladatel ограничивается суммой, равной стоимости соответствующего перевода.
Отказ от договора на выполнение перевода
- Заказчик вправе отказаться от договора в любой момент в процессе выполнения перевода.
- Отказ от договора должен быть оформлен в письменной форме.
- В случае отказа от договора на выполнение перевода Заказчик обязан оплатить все фактически понесённые расходы и стоимость уже выполненной части перевода на момент получения уведомления об отказе. Если к моменту получения уведомления об отказе перевод уже полностью выполнен, Заказчик обязан оплатить полную стоимость перевода в соответствии с согласованным ценовым предложением.
СТАТЬЯ V.
КАК ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ УСТНЫЙ ПЕРЕВОД?
Существенная информация для оказания услуг устного перевода
- Заказчик принимает к сведению, что для обеспечения максимально качественного устного перевода необходимо заранее сообщить цель, для которой привлекается переводчик, а также характер мероприятия или коммуникации.
- Если Заказчик не укажет цель оказания услуг устного перевода, считается, что перевод будет осуществляться для стандартных целей и не требует привлечения специалиста с узкой отраслевой или тематической специализацией.
- (Пункты 1–2 далее именуются «Существенная информация для оказания услуг устного перевода»)
- Если Заказчик не предоставит Существенную информацию для оказания услуг устного перевода, считается, что перевод осуществляется для обычных целей и не предполагает необходимости подбора переводчика, обладающего специальными знаниями в конкретной профессиональной области.
Стоимость услуг устного перевода
- Стоимость всех услуг устного перевода определяется в соответствии с действующим Прайс-листом, который является неотъемлемой частью настоящих Условий предоставления услуг.
- Все цены, указанные в Прайс-листе, приводятся без учёта НДС, если прямо не указано иное.
- Стоимость услуг устного перевода, указанная в Прайс-листе, может отличаться от окончательного ценового предложения. На итоговую стоимость могут влиять различные факторы, включая сложность перевода, место проведения мероприятия, продолжительность работы переводчика, а также дополнительные требования Заказчика.
- Если продолжительность устного перевода невозможно определить заранее, Profipřekladatel вправе подготовить предварительную оценку объёма работ. Такая оценка носит ориентировочный характер и может быть скорректирована после фактического оказания услуги. Заказчик уведомляется о возможности изменения предварительно рассчитанной стоимости. При акцепте Ценового предложения Заказчик одновременно соглашается с возможным увеличением окончательной стоимости услуг по сравнению с первоначальной оценкой и обязуется оплатить фактически оказанные услуги в полном объёме.
Материалы для подготовки к устному переводу
- Если для надлежащей подготовки переводчика к выполнению услуг устного перевода требуется предварительное изучение материалов, Заказчик обязуется предоставить такие материалы не позднее чем за три (3) рабочих дня до запланированной даты проведения перевода. Если речь идёт о масштабном мероприятии или переводе повышенной сложности, требующем изучения большого объёма документации и дополнительных материалов, Заказчик обязуется предоставить их не позднее чем за семь (7) рабочих дней до даты проведения перевода.
- Все материалы, предоставленные Заказчиком для подготовки переводчика, считаются конфиденциальными. Profipřekladatel обязуется обращаться с ними как с конфиденциальной информацией и использовать их исключительно для целей подготовки и выполнения заказанной услуги устного перевода.
Отказ переводчика от выполнения устного перевода
- Переводчик вправе отказаться от выполнения устного перевода в случае, если условия проведения мероприятия существенно затрудняют или делают невозможным качественное оказание услуги.
- В случае возникновения подобных обстоятельств переводчик обязан незамедлительно уведомить об этом компанию Profipřekladatel.
- Дополнительные расходы, связанные с устным переводом
- Если стороны не согласовали иное, расходы на проезд переводчика к месту проведения устного перевода и обратно оплачиваются Заказчиком.
- За время, затраченное на дорогу к месту проведения мероприятия и обратно, может взиматься дополнительная плата. Размер такого вознаграждения определяется исходя из количества часов, затраченных на поездку. За каждый полный или начавшийся час в пути может быть начислен отдельный дополнительный сбор.
Направление устного переводчика для работы за рубежом
Порядок направления переводчика для оказания услуг устного перевода за пределами Чешской Республики регулируется отдельным договором. На такие отношения положения настоящих Условий предоставления переводческих услуг не распространяются, если стороны не согласовали иное.
Гарантия и порядок предъявления претензий по устному переводу
- После завершения устного перевода Заказчик обязан подтвердить компании Profipřekladatel, что услуга была оказана надлежащим образом. Если такое подтверждение либо замечания не будут направлены в течение трёх (3) часов после завершения перевода, считается, что услуга была выполнена надлежащим образом и без недостатков.
- Услуга устного перевода считается оказанной с недостатками, если она была выполнена не в соответствии с условиями заказа. В случае выявления недостатков Заказчик обязан: уведомить Profipřekladatel по телефону не позднее трёх (3) часов после завершения перевода; направить письменную претензию не позднее двух (2) рабочих дней с момента оказания услуги.
- Претензии по качеству устного перевода не принимаются, если Заказчик не предоставил существенную информацию, необходимую для подготовки и проведения перевода.
- Если вследствие ненадлежащего оказания услуг устного перевода Заказчику будет причинён ущерб, ответственность Profipřekladatel ограничивается суммой, равной стоимости соответствующей услуги устного перевода.
- В отношении претензий по услугам устного перевода, которые прямо не урегулированы настоящей статьёй, применяются соответствующие положения настоящих Условий, регулирующие порядок предъявления претензий по письменным переводам.
Отказ от договора на оказание услуг устного перевода
Заказчик вправе отказаться от договора на оказание услуг устного перевода.
Отказ от договора должен быть оформлен в письменной форме.
В случае отказа от услуги Заказчик обязан оплатить компенсацию в следующем размере:
a) более чем за 48 часов до запланированного начала устного перевода — 25 % от согласованной стоимости услуги;
b) менее чем за 48 часов, но более чем за 24 часа до начала устного перевода — 50 % от стоимости услуги;
c) менее чем за 24 часа до начала устного перевода, но не в день проведения мероприятия — 80 % от стоимости услуги;
d) в день проведения устного перевода — 100 % от стоимости услуги.
В случае отказа от договора в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи Заказчику выставляется счёт в том же порядке, который применялся бы при фактическом оказании услуги. Если к моменту отмены переводчик уже понёс расходы, связанные с подготовкой к мероприятию, такие расходы подлежат дополнительной оплате Заказчиком в полном объёме сверх сумм, указанных выше.
СТАТЬЯ VI.
КАК ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ КОРРЕКТУРА?
На услуги корректуры в соответствующей мере распространяются все положения настоящих Условий предоставления услуг, регулирующие порядок оказания услуг письменного перевода, если иное прямо не предусмотрено настоящими Условиями.
СТАТЬЯ VII.
ПЛАТЁЖНЫЕ УСЛОВИЯ
Документы для оплаты
Основанием для оплаты всех оказанных услуг является соответствующий налоговый документ (счёт-фактура), выставленный Исполнителем.
Срок оплаты
Если сторонами не согласовано иное, срок оплаты составляет 14 календарных дней с даты выставления счёта-фактуры.
Договорная неустойка
В случае просрочки оплаты выставленного счёта Заказчик обязан уплатить договорную неустойку в размере 0,1 % от суммы задолженности за каждый день просрочки.
СТАТЬЯ IV.
РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ
- При возникновении споров, связанных с договорными отношениями между компанией Profipřekladatel и Заказчиком, стороны обязуются в первую очередь использовать все доступные внесудебные способы урегулирования разногласий.
- Прежде всего Заказчик обязуется предоставить разумное время для проведения независимой оценки качества оказанной услуги сторонним переводчиком или устным переводчиком. Если Заказчик не согласен с результатами такой независимой оценки, стороны совместно обращаются к присяжному переводчику или устному переводчику, официально назначенному Городским или Краевым судом, для проведения экспертной проверки качества оказанной услуги. Если Заказчик не будет удовлетворён результатами экспертного заключения, подготовленного назначенным судом специалистом, он вправе обратиться: в Чешскую торговую инспекцию для внесудебного разрешения спора; либо в компетентный суд общей юрисдикции по месту нахождения компании Profipřekladatel. Все споры рассматриваются в соответствии с действующим законодательством Чешской Республики.
СТАТЬЯ V.
ЗАПРЕТ НА ПРЯМОЕ ПРИВЛЕЧЕНИЕ ПЕРЕВОДЧИКОВ, РЕДАКТОРОВ И УСТНЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ
- Заказчик обязуется без предварительного письменного согласия компании Profipřekladatel не вступать в прямые деловые отношения с переводчиками, редакторами или устными переводчиками, контактные данные которых были получены через Profipřekladatel в связи с оказанием услуг по настоящему договору.
- В случае если Заказчик без согласия Profipřekladatel заключит соглашение или закажет услуги непосредственно у переводчика, редактора или устного переводчика, с которым был познакомлен через Profipřekladatel, Заказчик обязан уплатить договорную неустойку в размере 10 000 чешских крон (CZK) за каждый отдельный заказ, выполненный таким специалистом напрямую. Уплата договорной неустойки не затрагивает право Profipřekladatel требовать возмещения убытков в случаях, предусмотренных действующим законодательством, если такие убытки превышают размер установленной неустойки.
СТАТЬЯ V.
ПОЛИТИКА ЗАЩИТЫ ПЕРСОНАЛЬНЫХ ДАННЫХ
- Компания Profipřekladatel заявляет, что все персональные данные, обрабатываемые ею, являются строго конфиденциальными. Обработка персональных данных осуществляется в соответствии с действующим законодательством Чешской Республики и нормативными актами Европейского союза в области защиты персональных данных.
- Profipřekladatel осуществляет сбор, хранение и использование персональных данных в соответствии с применимыми правовыми нормами, включая положения Регламента Европейского парламента и Совета (ЕС) 2016/679 от 27 апреля 2016 года о защите физических лиц при обработке персональных данных и о свободном обращении таких данных (GDPR), а также иными действующими нормативными актами в сфере защиты персональных данных.
- Конкретные цели обработки персональных данных определяются отдельно и подробно описываются в соответствующих разделах настоящей Политики. Настоящее заявление опубликовано прежде всего с целью предоставления Заказчикам, являющимся физическими лицами, полной и понятной информации о том: для каких целей обрабатываются их персональные данные; какие именно данные собираются и используются; в течение какого срока данные хранятся; кто может иметь доступ к таким данным в рамках их обработки.
Обрабатываемые персональные данные
- Компания Profipřekladatel вправе обрабатывать только персональные данные, относящиеся к категории идентификационных и контактных данных, в частности: имя и фамилию; номер телефона; адрес электронной почты; адрес места жительства; адрес регистрации или юридический адрес организации; иные аналогичные идентификационные сведения.
- Персональные данные обрабатываются в течение срока, необходимого для исполнения всех прав и обязанностей, вытекающих из договорных отношений между сторонами. Такой срок включает: период выполнения и завершения заказа; сроки хранения данных, предусмотренные обязательными требованиями законодательства; период действия согласия на обработку персональных данных, предоставленного Заказчиком.
- Кроме того, Profipřekladatel вправе хранить персональные данные на основании своего законного интереса. Под законным интересом понимается, в частности: защита прав и законных интересов компании в случае возникновения споров; предотвращение мошеннических заказов и злоупотреблений; повышение качества предоставляемых услуг и разработка новых сервисов; выполнение обязанностей, установленных законодательством. В случае хранения данных для защиты законных интересов срок обработки составляет четыре (4) года с момента завершения заказа. Если в течение указанного периода возникает судебное или иное разбирательство, срок хранения продлевается на весь период рассмотрения такого спора. Profipřekladatel также вправе предоставлять сведения государственным органам, правоохранительным органам и другим уполномоченным учреждениям в случаях и порядке, предусмотренных действующим законодательством. Персональные данные могут обрабатываться как вручную, так и автоматизированными средствами. Автоматизированная обработка может использоваться, например, для формирования статистических данных и аналитической информации о выполненных заказах.
- Персональные данные обрабатываются на основании согласия Заказчика, содержащегося в оформленном и реализованном заказе. Если заказ не был реализован, Profipřekladatel обязуется без неоправданной задержки удалить соответствующие персональные данные из своих информационных систем и учётных записей.
- Profipřekladatel не передаёт персональные данные Заказчиков третьим лицам, за исключением случаев, прямо предусмотренных законодательством.
- Заказчик имеет право потребовать удаления своих персональных данных в случаях и порядке, предусмотренных действующим законодательством.
- Заказчик также имеет право потребовать ограничения обработки своих персональных данных.
- Если Заказчик считает, что его персональные данные обрабатываются с нарушением законодательства, он вправе подать жалобу в компетентный орган по защите персональных данных — Управление по защите персональных данных Чешской Республики.
СТАТЬЯ V.
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ОБ УСЛОВИЯХ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ УСЛУГ
- Настоящие Условия предоставления переводческих услуг вступают в силу и действуют с 1 декабря 2018 года.
- Компания Profipřekladatel оставляет за собой право вносить изменения в настоящие Условия. Актуальная редакция Условий должна быть опубликована на официальном сайте компании, а предыдущие редакции подлежат архивному хранению.
- Если какое-либо положение настоящих Условий будет признано недействительным, незаконным или неисполнимым, это не влияет на действительность и юридическую силу остальных положений. В случае признания отдельного положения недействительным стороны обязуются заменить его новым действительным положением, которое по своему содержанию и экономическому смыслу будет максимально соответствовать первоначальному намерению сторон. До момента замены недействительного положения новым соглашением между сторонами применяются соответствующие нормы действующего законодательства, наиболее близкие по содержанию и цели к воле сторон, выраженной в настоящих Условиях предоставления переводческих услуг.
ВНЕСУДЕБНОЕ РАЗРЕШЕНИЕ ПОТРЕБИТЕЛЬСКИХ СПОРОВ
1. Органом, уполномоченным на внесудебное разрешение потребительских споров, возникающих из договора оказания услуг или иного потребительского договора, является Чешская торговая инспекция, расположенная по адресу Štěpánská 567/15, 120 00 Praha 2, IČ: 000 20 869, веб-сайт: https://adr.coi.cz/cs . Для разрешения споров между исполнителем и потребителем также может использоваться европейская онлайн-платформа по урегулированию споров (ODR), доступная по адресу: http://ec.europa.eu/consumers/odr.
2. Европейский центр по защите прав потребителей в Чешской Республике, расположенный по адресу Štěpánská 567/15, 120 00 Praha 2, веб-сайт: http://www.evropskyspotrebitel.cz является национальным контактным пунктом в соответствии с Регламентом Европейского парламента и Совета (ЕС) № 524/2013 от 21 мая 2013 г., регулирующим порядок онлайн-разрешения потребительских споров на территории Европейского союза.