Локализация веб-сайтов и маркетинговые тексты

Здесь представлен профессиональный перевод текста на русский язык. В нем используется современная терминология из сферы интернет-маркетинга, локализации и SEO (включая такие устоявшиеся англицизмы, как транскреациякопирайтингtone of voice и т. д.):

Язык, который продает. Контент, который работает.

Перевод маркетинговых текстов и веб-сайтов — это не просто замена слов.

Это глубокое понимание бренда, целевой аудитории и культурных различий.

Именно поэтому наши переводчики сочетают лингвистический профессионализм с маркетинговым чутьем: они умеют адаптировать послание так, чтобы оно цепляло, убеждало и продавало на целевом языке.

При локализации сайтов мы следим за тем, чтобы перевод соответствовал не только языковым нормам, но и техническим, культурным, а также стратегическим особенностям конкретного рынка.

Что мы переводим

  • Веб-сайты и интернет-магазины (корпоративные сайты, целевые и продуктовые страницы, онлайн-каталоги, блоги, описания услуг и товаров)

  • Рекламные и промо-тексты (слоганы, баннеры, листовки, брошюры, пресс-релизы, email-рассылки)

  • Онлайн-маркетинг и социальные сети (рекламные кампании, посты для соцсетей, PPC-реклама, PR-статьи)

  • Презентации и коммерческие предложения (профили компаний, презентации, продающие тезисы, инвестиционные материалы)

  • Брендинг и контент-маркетинг (тексты о бренде, сторителлинг, tone of voice, локализация корпоративной идентичности)

Как проходит локализация

  • Анализ контента и целевого рынка — мы определяем, для какого региона или какой аудитории предназначен текст.

  • Выбор стилистики и тональности коммуникации — адаптируем язык под стиль бренда и ожидания целевой аудитории.

  • Перевод и креативная адаптация (транскреация) — перерабатываем текст так, чтобы он звучал естественно в контексте целевой культуры.

  • Корректура носителем языка и SEO-аудит — настраиваем текст для идеальной видимости в поисковых системах.

  • Интеграция на сайт или в кампанию — можем напрямую перенести тексты в вашу CMS или подготовить экспортные файлы для веб-разработчиков.

Сроки

  • Небольшие сайты, тексты и кампании — 2–5 рабочих дней

  • Крупные веб-проекты или перевод на несколько языков — в зависимости от объема (около 5–10 нормативных страниц в день)

  • Срочная локализация возможна по индивидуальной договоренности.

Языковые пары

Мы выполняем маркетинговый перевод и локализацию более чем с/на 60 языков, включая:

английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, нидерландский, русский, украинский, польский, венгерский, шведский, датский, финский, китайский, японский, корейский и др.

При работе с сайтами и рекламными кампаниями мы всегда учитываем региональные нюансы(например, британский или американский английский, швейцарский немецкий).

Наши переводчики

  • Имеют реальный опыт работы в сфере маркетинга, рекламы и копирайтинга.

  • Умеют адаптировать стиль текста под корпоративную культуру клиента и специфику рынка.

  • Сотрудничают с носителями языка и SEO-специалистами.

  • Способны превратить исходный контент в живой, естественный и бьющий в цель текст на целевом языке.

Что вы получаете от нас

  • Локализованный контент, полностью готовый к запуску

  • Тексты, оптимизированные как для SEO, так и для удержания пользователей

  • Единство стиля и терминологии во всех языковых версиях

  • Возможность выгрузки текстов в удобных форматах (HTML, XML, CSV, интеграция с CMS)

  • Срочную сдачу материалов для неотложных рекламных кампаний

Цена

Стоимость зависит от объема, языковой пары и сложности задачи (обычный перевод или транскреация).

Ориентировочно:

  • обычный перевод веб-текстов: от 350 чешских крон / нормативная страница

  • маркетинговая транскреация: от 490 чешских крон / нормативная страница

  • После оценки фрагмента вашего текста мы оперативно подготовим для вас индивидуальный расчет стоимости и план работы.

Это интересно

Наши маркетинговые переводчики успешно работали над локализацией сайтов и рекламных кампаний для международных корпораций, крупных интернет-магазинов и амбициозных стартапов. Мы переводили емкие слоганы, истории брендов и мультимедийный контент. Каждый проект мы адаптируем под философию марки и культурный код аудитории — благодаря этому ваш текст не будет выглядеть как перевод, а зазвучит естественно и убедительно.

Уважаемые клиенты,
мы стараемся отвечать на ваши запросы как можно быстрее, как правило, в течение 15 минут. Таким образом, вы легко и быстро получите всю информацию о наших услугах и ценах, причем совершенно без обязательств.

Будем рады сотрудничеству.

Пожалуйста, загрузите необходимые файлы на следующем шаге.

Поле обозначенное * обязательное для заполнения.

Расчёт стоимости

Уважаемые клиенты,
мы стараемся отвечать на ваши запросы как можно быстрее, как правило, в течение 15 минут. Таким образом, вы легко и быстро получите всю информацию о наших услугах и ценах, причем совершенно без обязательств.

Будем рады сотрудничеству.

Разовый перевод

Поле обозначенное * обязательное для заполнения.

Мы сопоставим ваши потребности и предложим образовательный план, который имеет смысл.

O jaký program máte zájem?

Kolik osob bude v programu?

Поле обозначенное * обязательное для заполнения.

Заполните короткую форму, и мы подготовим для вас предложение курсов, адаптированное под ваши потребности.

Тип обучения

Уровень студента/ов

Направленность курса

Где должно проходить обучение?

Предполагаемая частота

Поле обозначенное * обязательное для заполнения.