Belletristik
Literarische Übersetzungen stellen eine besondere Art der Übersetzungsdienstleistung dar. Unsere Übersetzerinnen und Übersetzer, die in diesem Bereich tätig sind, verfügen über alle notwendigen Voraussetzungen, wie eine ausgezeichnete Beherrschung der Ausgangs- und der Zielsprache, Stilsicherheit und literarisches Talent. Der/die Übersetzer/in muss die Atmosphäre des Werks vollständig „erfassen“, den künstlerischen Aspekt der Übersetzung bewahren und die Intention des Autors in der Zielsprache wiedergeben.
Korrespondenz aller Art
Wir übersetzen Geschäftsbriefe (Einladung, Angebot, Anfrage, Antwort auf ein Angebot oder eine Anfrage, Bestellung, Antrag, Mahnung, Beschwerde), Briefe von Privatpersonen an juristische Personen und Institutionen, offizielle Briefe, Bewerbungsschreiben, persönliche Briefe usw.
Dokumentationen und Gebrauchsanweisungen für medizinische Geräte
Wir übersetzen Dokumentationen und Handbücher für alle Instrumente, Apparate, Geräte oder andere Artikel, die zur Diagnose, Überwachung, Behandlung, Kompensation von Verletzungen oder körperlichen Behinderungen, Untersuchung von Körperteilen, Rehabilitation usw. verwendet werden. Dazu gehören z. B. Röntgengeräte, Magnetresonanztomographen, Computertomographen, pH-Meter, Thermometer, Trenngeräte, Spektralphotometer, Genanalysegeräte, physikalische und chemische Messgeräte, elektrophysiologische Messgeräte (EKG, EEG), audiologische Geräte, Endoskope, Tonometer, Strahlentherapiegeräte, Ultraschall- oder Lasertherapiegeräte, Operationsleuchten, Robotergeräte, Organersatz- und -unterstützungsgeräte usw.
Diplome, Zeugnisse und Bescheinigungen
Wir übersetzen Universitätsdiplome, Fachhochschuldiplome, Weiterbildungsdiplome, Berufszertifikate, Prüfungszeugnisse, ärztliche Bescheinigungen, tierärztliche Bescheinigungen, technische Bescheinigungen, Spediteurbescheinigungen, Luftverkehrsbetreiberzeugnisse, Ursprungszeugnisse, pharmazeutische Bescheinigungen, Anwaltsbescheinigungen, Ausbilderbescheinigungen, Berufs- und Handelszertifikate, Qualitätszertifikate, Berufszertifikate, Herstellerzertifikate usw.
Pharmazeutische Studien
Wir übersetzen pharmazeutische Studien, die sich mit der Erforschung, Herstellung, dem Vertrieb, der Lagerung und der Verabreichung von Arzneimitteln an Patienten befassen. Wir übersetzen Texte über pharmazeutische Disziplinen wie Pharmakologie (die Wirkung von Arzneimitteln), pharmazeutische Technologie (die Herstellung und Zubereitung von Arzneimitteln), Pharmakognosie (Arzneimittel natürlichen Ursprungs), pharmazeutische Kontrolle (die Qualitätskontrolle von Arzneimitteln), pharmazeutische Chemie (der Zusammenhang zwischen der chemischen Struktur von Arzneimitteln und ihrer Wirkung), Sozialpharmazie (die Funktionsweise der Pharmazie und ihr Platz in der Gesellschaft).
Liedtexte
Der/Die Übersetzer/in ist sich bewusst, dass bei der Übersetzung von Liedtexten die Gesamtaussage der Autorin/des Autors, der Kontext, die Persönlichkeit der Autorin/des Autors, spezifische Informationen aus ihrem/seinem Leben usw. berücksichtigt werden müssen.
Patienteninformationen und Fragebögen
Wir übersetzen Patienteninformationen, die eine wichtige Kommunikation zwischen Arzt und Patient darstellen und auch zur Patientenaufklärung verwendet werden können, z. B. bei der Nachsorge von Patienten nach schweren Erkrankungen wie Herzinfarkt etc. Wir übersetzen Fragebögen zur Patientenzufriedenheit, Aufnahmefragebögen, genetische Fragebögen, gynäkologische und geburtshilfliche Fragebögen, Fragebögen zur Ermittlung der Patientenbedürfnisse usw.
Klinische Studien und Forschungsarbeiten
Wir übersetzen klinische Studien und Forschungsarbeiten von Pharmaunternehmen, die ihre Medikamente vor der Markteinführung in mehreren Phasen klinischer Studien unter Aufsicht der Zulassungsbehörden testen müssen.
Klinische Protokolle
Wir übersetzen klinische Protokolle, d. h. Beschreibungen optimaler Vorgehensweisen bei der Behandlung von Patienten mit bestimmten Diagnosen und Erkrankungen, die auf der Grundlage klinischer Studien durchgeführt werden, um Schwachstellen in bestimmten Abläufen zu ermitteln und optimale medizinische Lösungen zu finden.
Geschäftskorrespondenz
Wir übersetzen verschiedene Arten von Geschäftskorrespondenz (Einladung, Angebot, Anfrage, Antwort auf ein Angebot oder eine Anfrage, Bestellung, Antrag, Mahnung, Beschwerde), Briefe von Privatpersonen an juristische Personen und Institutionen, offizielle Briefe, Anschreiben, persönliche Briefe usw.
Medizinische Berichte und Unterlagen
Wir übersetzen medizinische Berichte, einschließlich Berichte über Diagnosen, Anamnesen, Laborergebnisse oder spezielle Untersuchungen. Wir übersetzen auch medizinische Dokumente wie Krankenakten (Informationen über die ärztliche Behandlung), Pflegeakten (Informationen über die Pflege) oder Betriebsakten (Informationen, die den Betrieb des Unternehmens dokumentieren) sowie Übersetzungen anderer Arten von Dokumenten wie Krankenakten, radiologische Berichte, Pflegeakten usw.
Website-Lokalisierung
Für den Erfolg von Unternehmen, die sich nicht nur auf den tschechischen Markt konzentrieren, sondern auch ausländische Kunden gewinnen wollen, ist eine gute Webpräsenz unerlässlich. Die Lokalisierung von Texten und Websites ist eine spezielle Art der Übersetzung, bei der die Konventionen der Zielsprache berücksichtigt werden. Die Texte und Grafiken der Ausgangswebsite werden in die Zielsprache übersetzt, damit der Inhalt den Anforderungen und Erwartungen der potenziellen Zielkunden entspricht. Wenn Sie planen, Ihre Website in einer anderen Sprache zu veröffentlichen, steht Ihnen unser Team erfahrener Übersetzerinnen und Übersetzer zur Verfügung.
Handbücher, Bedienungsanleitungen, Tutorials
Wir übersetzen Handbücher, Anleitungen und Tutorials, z. B. Benutzer- oder Bedienungshandbücher, Handbücher zur Erstellung und Umsetzung von Qualitätsstandards, Installationshandbücher usw.
Zeitungsartikel
Bei der Übersetzung von Zeitungsartikeln geht es in erster Linie darum, das Kommunikationsformat und die Verständlichkeit für den Leser beizubehalten. Eine Schlagzeile mit komprimierten Informationen erfordert beispielsweise eine kompakte und funktionale Übersetzung. Bei allgemeinen Artikeln ist eine genaue und funktionale Übersetzung erforderlich; andere Fachartikel, wie z. B. Informationen über Wirtschaft, Technik, Medizin oder IT und Telekommunikation, benötigen einen(e) Übersetzer(in), der/die über Fachkenntnisse in diesen Bereichen verfügt.
Geschäftskorrespondenz
Wir übersetzen Geschäftsbriefe (Einladung, Angebot, Anfrage, Antwort auf ein Angebot oder eine Anfrage, Auftrag, Antrag, Mahnung, Beschwerde), Verträge, Korrespondenz, Versand-, Versicherungs- und Zolldokumente, Jahres- und Prüfungsberichte, Managementverträge, Mandatsverträge, Geschäftsführerverträge, Gründerverträge, Wettbewerbsverbotsklauseln, Wirtschaftsprüferverträge, Kaufverträge, Versicherungsverträge, Handelsvertreterverträge, Unternehmenskaufverträge, Frachtverträge, Maklerverträge usw.
Trauscheine
Wir übersetzen standesamtliche Urkunden - vom Standesamt ausgestellte Eheurkunden. Wir bieten auch beglaubigte Übersetzungen an.
Bescheinigungen
Wir übersetzen Berufsbescheinigungen, Prüfbescheinigungen, ärztliche Atteste, tierärztliche Atteste, Fahrtauglichkeitsbescheinigungen, Schiffsatteste, Lizenzen für Luftfahrtunternehmen, Ursprungszeugnisse für Waren, pharmazeutische Atteste, Anwaltszeugnisse, Ausbildungszeugnisse, Berufs- und Handelszertifikate, Qualitätszertifikate, Berufszeugnisse, Befähigungsnachweise für Hersteller usw.
Medizinische Patente
Wir bieten Übersetzungen von industriell anwendbaren Erfindungen auf dem Gebiet der Medizin wie Molekular- und Zellbiologie, molekulare Embryologie und Pharmakologie, Neurophysiologie, Neurochemie, Neuropathologie, Neuropharmakologie, Genotoxikologie usw. an.
Reisepässe und Personalausweise
Wir übersetzen Reisedokumente wie Reisepässe, die zur Einreise in andere Länder dienen, Dienstausweise, Diplomatenpässe, Ersatzpässe der EU oder andere Reisedokumente, die auf einem internationalen Abkommen beruhen. Wir können auch beglaubigte Übersetzungen anfertigen.
Poesie
Eine besondere Art der Übersetzung ist die Lyrikübersetzung. Unsere Übersetzer sind vor allem mit der Originalsprache des zu übersetzenden Gedichts vertraut. Sie wissen, dass ein poetischer Text immer mehrere Verständnisebenen hat und dass sie sich der zahlreichen Konnotationen des Originaltextes bewusst sein müssen. Sie beherrschen auch die Grundlagen der Strophenbildung, indem sie die Gesamtstruktur des Textes untersuchen und die endgültige Struktur des Gedichts nach seinen verschiedenen Funktionen aufbauen.
Protokolle
Wir übersetzen Protokolle von offiziellen Sitzungen, z. B. vor Gericht, in Verwaltungs- oder Finanzämtern, bei der Polizei usw.
Geburtsurkunden
Wir übersetzen standesamtliche Urkunden, z.B. Geburtsurkunden, die vom Standesamt ausgestellt werden. Auch beglaubigte Übersetzungen sind möglich.
Vertragsdokumente
Wir übersetzen Arbeitsverträge, Dienstleistungsverträge, Managementverträge, Mandatsverträge, Geschäftsführerverträge, Gründerverträge, Wettbewerbsverbotsklauseln, Wirtschaftsprüferverträge, Kaufverträge, Versicherungspolicen, Depot- oder Girokontoverträge, Kreditverträge, Handelsvertreterverträge, Unternehmenskaufverträge, Speditionsverträge, Schenkungsverträge, Mietverträge, Werbeverträge, Urheberrechtsverträge, Sponsoringverträge, Lizenzverträge, Hypothekenverträge, Maklerverträge usw.
Spezifische Fachgebiete
Wir übersetzen Fachtexte wie interkulturelle Schulungen, Schulungen zu ISO-Qualitätsmanagementsystemen, Schulungen zu Arbeitssicherheit und Brandschutz, Krisenmanagement, Geschäftsprozessverbesserungen, Soft-Skills-Schulungen, Fachtexte für den sozialen Sektor, Regierung und öffentliche Verwaltung etc.
Technologische Verfahren
Wir bieten professionelle Übersetzungen von technologischen Verfahren, Handbüchern und Anleitungen, die für eine erfolgreiche Implementierung der Technologie unerlässlich sind. Unsere Übersetzer garantieren die Genauigkeit der benötigten Unterlagen.
Fernsehen, Film und Video
Wir bieten Übersetzungen von Fernsehsendungen, Filmen und Videos an. Zu Beginn jeder Übersetzung analysieren unsere Übersetzer/innen sorgfältig die Region, aus der das audiovisuelle Material stammt. Dabei müssen sie die geografischen, kulturellen und soziokulturellen Konnotationen berücksichtigen und die Besonderheiten des Landes verstehen.
Todesbescheinigungen
Wir übersetzen standesamtliche Urkunden, z.B. Todesbescheinigungen, die von Standesämtern ausgestellt werden. Auch beglaubigte Übersetzungen sind möglich.
Wissenschaftliche Texte
Wir übersetzen fachliche oder wissenschaftliche Texte und Dissertationen, die theoretische Ansätze zusammenfassen und beschreiben, die Theorie mit zusätzlichen theoretischen Kenntnissen anreichern, ein methodologisches Instrumentarium schaffen usw.
Strafregisterauszüge
Wir übersetzen Auszüge aus dem Strafregister, aus denen alle noch nicht getilgten Verurteilungen hervorgehen, einschließlich der Angaben über die Vollstreckung von Strafen und die verhängten Maßregeln der Besserung und Sicherung, wenn der Täter nach dem Gesetz nicht als verurteilt gilt. Wir können auch beglaubigte Übersetzungen anfertigen.
Zeugnisse und verschiedene Diplome
Wir übersetzen Zeugnisse wie Grundschul- und Mittelschulzeugnisse, Grundschul- und Mittelschulabschlusszeugnisse, Abschluss- und Unterrichtszeugnisse, Abiturzeugnisse, Diplome und Abschlusszeugnisse von Konservatorien, Diplome und Abschlusszeugnisse von berufsbildenden Oberschulen, staatliche Sprachprüfungszeugnisse, Zeugnisse von Kunstgrundschulen usw.
Lebensläufe
Wir übersetzen (und überprüfen anschließend die korrekte Form der Dokumente) professionell strukturierte Lebensläufe, die in der Regel persönliche Daten (Kontaktdaten wie Name, Adresse, Telefonnummer und E-Mail-Adresse), Informationen über die Ausbildung (insbesondere Schul- und Studienjahre, Name der Schule und Studienrichtung), Informationen über die Berufserfahrung (Namen von Unternehmen und Positionen sowie Stellenbeschreibungen), Informationen über Grundkenntnisse und andere Erfahrungen, Fähigkeiten und Fertigkeiten enthalten.