Film, TV, and Media Translation

Language That Speaks to the Audience

Audiovisual translation is among the most creative and specialized disciplines in the translation field. It is not merely a literal conversion of text—it is about preserving the meaning, atmosphere, and rhythm of a message, ensuring it feels just as natural and emotionally resonant in the target language as the original. Our translators possess direct experience in film, television, and advertising production, giving them a deep understanding of the specific demands regarding language, timing, and target demographics. We work for film productions, television networks, streaming platforms, advertising agencies, and independent creators alike.

What We Translate

  • Film and television screenplays (dialogues, voiceovers, subtitles, dubbing scripts, post-production scripts)

  • Subtitles and dialogue transcriptions (subtitling, closed captions) – we provide translation, spotting/timing, and technical formatting of subtitles

  • Commercials and promotional videos (TV commercials, corporate videos, image clips, product presentations)

  • Documentaries and educational programming (scientific, wildlife, cultural, historical, social, and other documentaries)

  • Multimedia content for the web and social media (YouTube videos, podcasts, live streams, online presentations)

  • Radio broadcasts and audio recordings (transcriptions and translations of recordings, dubbing templates, radio campaigns)

The Translation Process

Materials submission – The client sends us the video, audio, script, or subtitle file (e.g., .srt, .vtt, .txt).

Analysis and translator selection – Based on the type of programming, language style, and target audience.

Translation with timing and style in mind – We ensure the text is synchronized with both image and sound.

Native speaker proofreading – To preserve the natural flow, tone, and impact of the message.

Final delivery – You receive the finished translation or subtitle file, ready for immediate deployment.

Turnaround Times

  • Short spots and videos (up to 5 minutes): 1–2 business days

  • Longer programs or feature films: depending on scope, usually 3–7 business days

  • Express translation (e.g., for film festivals or premieres) is available upon arrangement.

Language Combinations

We provide audiovisual translations from and into more than 60 languages, most frequently:

English, German, French, Italian, Spanish, Polish, Ukrainian, Russian, Hungarian, Chinese, Japanese, Korean, Arabic, and more.

Our Translators

  • Possess practical experience in the audiovisual industry (production, post-production, media editing).

  • Are proficient with industry-standard subtitling software (EZTitles, Subtitle Edit, Aegisub, Final Cut).

  • Know how to adapt the language to the target culture and the specific genre of the program.

  • Collaborate with native speakers and dubbing directors.

What You Get From Us

  • An accurate translation tailored to both style and rhythm

  • Professional subtitles complete with timing and formatting

  • Delivery in standard technical formats (.srt, .vtt, .txt, .ass, etc.)

  • Linguistic and cultural proofreading by a native speaker

  • Express services for premieres, festivals, and broadcasts

Pricing

The price is determined by the length, format, and type of processing required:

  • Standard dialogue or text translation: from 350 CZK per standard page

  • Subtitling (timing + translation): from 120 CZK per minute of video

  • Creative translation of advertising or film copy (transcreation): from 450 CZK per standard page

Upon receiving a video sample or script, we will prepare an exact quote and delivery timeline.

Fun Fact / Note of Interest

We have contributed to translations of commercial spots for TV broadcasting, films for festivals, and educational documentaries for international productions. By combining linguistic and media know-how, we ensure that your video or program remains clear, natural, and engaging for international audiences.

Dear Clients,
We do our best to respond to your enquiries as quickly as possible, within 15 minutes at the most. This way, you can learn more about our services and prices quickly and without obligation.

We look forward to our future cooperation.

Please upload the required files in the next step.

Fields marked with * are required.

Non-binding request

Dear Clients,
We do our best to respond to your enquiries as quickly as possible, within 15 minutes at the most. This way, you can learn more about our services and prices quickly and without obligation.

We look forward to our future cooperation.

One-time translation

Fields marked with * are required.

We will map your needs and propose an educational plan that makes sense.

O jaký program máte zájem?

Kolik osob bude v programu?

Fields marked with * are required.

Fill out this short form and we will prepare a tailor-made course offer for you.

Type of Tuition

Student level(s)

Course Focus

Where should the tuition take place?

Preferred frequency

Fields marked with * are required.