+420 720 221 398 / +420 242 441 830 Po-Ne 07:00 - 22:00

soud.jpgTlumočníci, kteří vykonávají činnost soudních tlumočníků, jsou povinni řídit se při své činnosti vyhláškou 37/1967, o znalcích a tlumočnících. Tato specializovaná činnost vyžaduje vysoký stupeň odbornosti a profesionality. Naši kvalifikovaní soudní tlumočníci mají buď vysokoškolské vzdělání v příslušném jazyce, který studovali na filozofické fakultě některé z univerzit v České republice, nebo složili speciální státní jazykové zkoušky z oboru tlumočnického a překladatelského.

Proč si zvolit právě naší agenturu

 

  • Při tlumočení používáme certifikované tlumočníky jmenovaných krajským soudem.
  • Speciálně vyškoleného tlumočníka jsme schopni vyslat během hodiny kamkoliv po celém světě.
  • Nejste si jisti objednávkou? Podívejte se na recenze našich největších klientů

 

Kontaktujte nás kdykoliv přes formulář nebo na telefonním čísle
+420 720 221 398

Nezávazná poptávka překladu

Do 15 minut vám zašleme nezávaznou cenovou kalkulacii

Co všechno tlumočíme se soudním razítkem?

  • Svatby
  • Úřední jednání
  • Jednání na policii
  • Jednání u soudu
  • Zkoušky ve škole, autoškole
  • Další jednání, kde je potřeba soudního tlumočníka

Je vyžadován pro potřeby soudního jednání tlumočnický servis z a nebo do cizího jazyka ? Je třeba tlumočení s ověřením v případě jednání či výslechu na policii? Potřebuje klient zajistit oficiální komunikaci v cizím jazyce na schůzích valné hromady společnosti? Je nutno zařídit tlumočníka v případě svatby s občanem s cizí státní příslušností? Ve všech těchto a dalších případech zajistíme potřebný servis.

Naši nejvýznamnější klienti

ČT.png Google-logo.png Frobes-logo.png

a mnozí další

Kontaktujte nás

+420 720 221 398

+420 242 441 830

info@profiprekladatel.cz
Badge

Reference

Náš blog

  • Proč je lepší profesionální tlumočník místo dvojjazyčně mluvící osoby

    Proč je lepší profesionální tlumočník místo dvojjazyčně mluvící osoby

    Víte jaký je rozdíl mezi profesionálním tlumočníkem a člověkem, který hovoří dvěma různými jazyky? Podívejte se, které výhody nabízí tlumočník. Dostatek znalostí specifických pro konkrétní oblast Dvojjazyčně hovořící osoba má pravděpodobně dobré znalosti obou jazyků, nicméně nemusí mít znalosti, co se týká odborných pojmů, které se v některých oborech využívají. Mezi tlumočníky se samozřejmě najdou odborníci, kteří se specializují na odborné oblasti překladů. Profesionální chápání Tlumočník překládá souvisle, bez přestávky. Pokud se dělá větší množství přestávek, nemusí být překlad přesný. Dvojjazyčný člověk by mohl, v důsledku nedostatečné praxe, čelit některým překladatelským problémům. Spojení dvou jazyků Tlumočník se setkává se specializovanými překlady. Jeho dobré překladatelské vzdělání mu umožňuje využít propojení mezi oběma jazyky. Základní pojmy se naučí ve škole a ostatní přichází se zkušenostmi. Specializují se nejen na jazyk, ale i řeč těla, přízvuk a terminologii. Hlasová

  • Nejčastěji fotografovaná místa na světě

    Nejčastěji fotografovaná místa na světě

    Některá místa přitahují fotografy více, než místa jiná. Nabízejí přirozené kouzlo nebo se k nim vztahují zajímavé mýty a legendy. Pojďme se na některá z nich podívat. New York City Central Park a Guggenheimovo muzeum soupeří o fotografické pamětihodnosti. Samozřejmě nesmíme zapomínat ani na Empire State Building a Times Square. Jazyky v New Yorku Nejvíce lingvisticky různorodou čtvrtí je Queens. Potkáme zde více než 800 jazyků. Samozřejmě nejvíce používaným je americká angličtina. Londýn Mezi nejznámější památky tohoto nádherného města beze sporu patří Big Ben nebo Buckinghamský palác. Jazyky v Londýně Samozřejmostí je britská angličtina, ale v Londýně se hovoří i jinými jazyky. Díky Skotům je to velština, ale objeví se zde i polština nebo paňdžábština to díky přistěhovalcům. Paříž Zajisté nebude překvapením, že nejznámější stavbou je Louvre. Mezi další často fotografované objekty či památky patří Eiffelova věž, Moulin Rouge a Notre Dame Cathedral. Jazyky v Paříži Oficiálním jazykem je