Magazín

Úvodní strana » Magazín

Blog

  • 7 neobvyklých způsobů, jak se naučit anglicky na cestách

    7 neobvyklých způsobů, jak se naučit anglicky na cestách Angličtina je nejrozšířenějším jazykem na světě. Umět anglicky vám otevře celou řadu nových příležitostí a znamená, že můžete konverzovat s kterýmkoli z 1,4 miliardy mluvčích. A co víc, anglicky mluvící lidi najdete po celém světě, ať už je to jejich rodný jazyk nebo druhý jazyk. Takže, pokud cestujete, bylo by pro vás těžké nepotkat alespoň jednoho nebo dva lidi, kteří mluví tímto jazykem. Pokud plánujete v brzké době výlet za hranice, můžete zvážit přidání angličtiny do svého jazykového repertoáru. Existuje mnoho skvělých důvodů, proč byste to měli udělat. Navíc je spousta neobvyklých způsobů, jak se anglicky naučit. Znalost druhého jazyka vám může pomoci stát se sebevědomějším cestovatelem, získat nové přátele a dozvědět se více o různých kulturách. Dobrá zpráva je, že to nemusí být zdlouhavý nebo pracný úkol. Neznamená to, že si musíte najmout lektora nebo trávit hodiny přeléváním gramatiky. Místo toho existuje spousta zábavn

  • Překládat menu není vždy dobrý nápad

    Překládat menu není vždy dobrý nápad V současné době lidé rádi experimentují s jídlem a tak lze narazit v nabídkách mnoha gastronomických zařízení na jídla, která pochází z jiných koutů světa. Je krásné ochutnat i ve své domovině něco, co se vaří na opačné straně zeměkoule. Problém je, když je snaha za každou cenu přeložit název daného pokrmu. Mnohdy tak můžete po otevření menu v restauraci vyprsknout smíchy nebo být dokonale zmatení. Vzhledem k tomu, že cestovní ruch roste, restaurace, které byly zvyklé obsluhovat místní obyvatele, se nyní musí starat o různé národnosti, což vyžaduje, aby jejich menu bylo k dispozici alespoň v jiném jazyce, kterému by rozuměla většina zahraničních návštěvníků. I v Čechách je snaha dávat názvy jídel do němčiny nebo angličtiny. I když je angličtina považována za univerzální jazyk, nemůžete očekávat, že ji ostatní kultury znají nebo jí dokonce mluví. Některé důvody, proč dochází k nesprávnému překladu menu Možná byste čekali, že za nejhorší překlady menu

  • Proč je literární překlad tak extrémně náročný?

    Proč je literární překlad tak extrémně náročný? Literární překlad zahrnuje překlady dramatické a tvůrčí poezie a prózy starověkých i moderních autorů z různých kultur. To zajišťuje, že si může více lidí na celém světě užít literární výtvory ve svém vlastním jazyce. Význam literárního překladu Význam literárního překladu je nezměrný. Umožňuje lidem porozumět okolnímu světu. Studenti jsou schopni porozumět filozofii, politice a historii prostřednictvím přeložených děl Sofokla a Homéra. Mnohem více čtenářů si může prostřednictvím současných překladů vychutnat nové pohledy na různé způsoby života. Více lidí si může užít kreativní, plodné a vysoce nápadité mysli zahraničních autorů. Bez překladu literatury by lidé nemohli číst drtivou většinu literárních děl, která jsou dostupná v archivech a knihovnách po celém světě. Nemohli byste si vychutnat způsoby, jak starověcí autoři nahlížejí na mnoho aspektů života a jak vyjadřují své nesčetné emoce. Nebyli byste schopni pochopit, jak lidé tehdy p

  • Poznejte jedny z nejslavnějších překladatelů historie

    Poznejte jedny z nejslavnějších překladatelů historie Dá se říci, že někteří slavní překladatelé jsou alter egem původních autorů a spisovatelů. Kromě plynulosti jazykového páru a vysoké úrovně tvůrčího psaní překlad zahrnuje pečlivou práci a znalost mnoha věcí. Zatímco překladatel není autorem, práce překladatele při převodu dokumentu, knihy, rukopisu nebo jakéhokoli písemného obsahu do jiného jazyka je téměř na stejné úrovni jako autor původního díla. Překlad existuje od starověku, slavnější překladatelé jsou známí překládáním náboženského obsahu, jako je Bible. Jedním z prvních známých překladatelů v záznamech byl sv. Jeroným, křesťanský učenec, který se zasloužil o překlad Bible z řečtiny a hebrejštiny do latiny. Jeho překlad byl používán katolickou církví jako oficiálně uznaný překlad. Používal se tisíce let. Překlad svatého Jeronýma měl také chyby. Špatně přeložil termín keren, hebrejské slovo. Skutečný překlad měl být „vyzařované světlo“ namísto „vyrostlé rohy“. Nelekejte se ted

  • Poznejte některé z kriticky ohrožených jazyků Jižní Ameriky

    Poznejte některé z kriticky ohrožených jazyků Jižní Ameriky Pokud máte vášeň pro jazyky, uvědomíte si, že Jižní Amerika mluví více jazyky než jen portugalsky a španělsky, ale bude vás mrzet, když zjistíte, že počet kriticky ohrožených jazyků Jižní Ameriky roste. Jižní Amerika je kontinent zahrnující 12 zemí a tři závislá území, včetně Jižní Georgie a Jižních Sandwichových ostrovů, Falklandských ostrovů a Francouzské Guyany. Kontinent Jižní Ameriky je jednou z jazykově nejrozmanitějších oblastí světa s 37 jazykovými rodinami zahrnujícími více než 448 jazyků, kterými se mluví po celém kontinentu. UNESCO však uvádí, že počet ohrožených jazyků Jižní Ameriky nyní dosáhl 108. Tyto jazyky jsou klasifikovány jako kriticky ohrožené a bez jakýchkoli prostředků k jejich uchování brzy vyhynou. Protože většina z těchto ohrožených jazyků Jižní Ameriky je původní, jsou často v ústní formě bez dokumentace. Mluvčí některých z těchto domorodých jazyků žijí na odlehlých místech, kam se dost těžko dostane

  • Poznejte fascinující nemluvené jazyky světa, od pískaných až po klikací

    Poznejte fascinující nemluvené jazyky světa, od pískaných až po klikací Jazyk byl používán ke komunikaci už od starověku a většinou šlo o mluvený jazyk. V některých odlehlých místech světa však existují komunity, kde členové ke vzájemné komunikaci používají nemluvené nebo neverbální jazyky. Je překvapivé, že tito lidé, kteří spolu mohou snadno mluvit beze slov, to mohou dělat na dálku, což není v mluvených jazycích možné. Zatímco člověk, který často cestuje, může tu a tam zachytit nějaká slova a fráze, je obtížné naučit se nemluvený jazyk. Jazyky, u kterých není potřeba mluvit Víte, že některé z těchto jazyků jsou plně vyvinuté a přirozené jazyky? Můžeme je přirovnat například ke znakové řeči. Je to úplný jazyk a uživatelé mohou plně konverzovat, aniž by vyslovili jediné slovo. Mnoho z těchto nevyslovených jazyků používají lidé, kteří žijí v odlehlých oblastech, v lesích, údolích a horách. Zajímavé je, že několik nevyslovených jazyků stále existuje a lidé, i když jejich počet ubývá, je

  • Pochopte místní kulturu, abyste se vyhnuli nákladným chybám v překladu

    Pochopte místní kulturu, abyste se vyhnuli nákladným chybám v překladu Kultura hraje pro mezinárodní podniky klíčovou roli a to zejména v projektech týkajících se překladu a lokalizace. Dobré jméno společnosti závisí na vhodném překladu dokumentů a správné lokalizaci jejich webových stránek. Všímání si kulturních aspektů do značné míry pomáhá při kontextualizaci překladů. Překlad není o lexikální substituci slovo od slova. Překlad považuje za efektivní různé faktory. Jedním z nich je kultura. Je nezbytné pochopit, že některé prvky, jako jsou slova, barvy a obrázky, které jsou přijatelné v jedné zemi nebo kultuře, mohou způsobit riskantní porušení zákonnosti v jiné kultuře. Při většině překladatelských a lokalizačních prací si překladatelé musí dávat pozor na pojmy a témata, jako je náboženství, sexuální orientace a občanský stav. Společnost provozující mezinárodní obchod by měla být obezřetná, pokud jde o nesprávné informování o problémech, které se v některých zemích zdají běžné. Nedo

  • Jakými jazyky se bude mluvit v budoucnosti?

    Jakými jazyky se bude mluvit v budoucnosti? Ve světě se mluví různými jazyky. Přesto se nějak předpokládá, že asi za 30 let budou jazyky, kterými se bude mluvit, pouze ty, které jsou již dnes dominantní. Globalizace zmenšila svět. Korporace a organizace již nejsou omezeny na podnikání v rámci zemí, kde byly založeny. Globalizace vytvořila globální vesnici, kde spolupracují různé země, kultury a národnosti. Je jedním z nejdůležitějších nástrojů, které pomohly obchodním operacím obsloužit více tržních míst po celém světě, využívat různé zdroje, dovednosti a schopnosti k poskytování materiálů, zboží a služeb i zaměstnání více lidí. A víte, co je zásadním faktorem, který umožnil globalizaci? Je to jazyk. Role jazyků v globalizaci Několik hlavních světových jazyků dominuje mezinárodní scéně už dlouhou dobu. Některé z nich jsou ruština, angličtina a nově i mandarínská čínština. Trend však směřuje k tomu, že se na povrch dostane několik dalších jazyků, které budou součástí seznamu budoucích s

  • 7 způsobů, jak emotikony pomáhají lépe předávat psané myšlenky

    7 způsobů, jak emotikony pomáhají lépe předávat psané myšlenky Emotikony, či také emoji, jsou již běžnou součástí moderní písemné komunikace. Používají se při výměně zpráv prostřednictvím SMS, e-mailu, online zpráv, sociálních médií a dalších. Málokdo však možná ví, že emotikony zlepšují komunikaci. Nejsou to jen nějaké roztomilé malé grafiky, které slouží jako ozdoby na vzkazech. Jak emotikony pomáhají předávat psané myšlenky Emotikony mohou sloužit důležitým účelům v komunikaci, protože mají schopnost zesílit zprávu, navodit náladu nebo přimět čtenáře přemýšlet víc, než jak by si mysleli, kdyby dostali zprávu ve formátu prostého textu. 1. Nastavení tónu Emotikony mohou signalizovat lehkovážnost, ale nemusí nutně dělat komunikaci dětinskou. Dnes je přijatelné používat emotikony v pracovním e-mailu nebo internetové komunikaci, pokud nedochází k nadměrnému používání. Občasné přidání jednoho nebo několika emotikonů do pracovních e-mailů se nepovažuje za neprofesionální. Mnoho společností

  • Měly by se videohry přizpůsobit různým kulturám?

    Měly by se videohry přizpůsobit různým kulturám? Dnešní hry jsou sofistikovanější ve srovnání s tím, co bylo k dispozici v 70. letech. Mnohé jsou již srovnatelné s filmy nebo realitou. Internet udělal z videoher celosvětový fenomén a někteří uživatelé, kteří hráli hry jen proto, aby se zabavili, zjistili, že mohou svými dovednostmi soutěžit s ostatními hráči na profesionální úrovni, nejen pro zábavu. Videohry skutečně ušly dlouhou cestu. Hry, hráči a vývojáři se stali pokročilejšími a celé profese a obory čelí výzvám, které představuje marketing a prodej videoher po celém světě. Měly by se videohry přizpůsobit různým kulturám? Rozhodně ANO, protože si uživatelé více uvědomují, co od videoher chtějí. Dávají přednost hrám, které jsou v jejich vlastním jazyce, protože mohou snadno pochopit mechaniku hry. Je to také skvělá volba pro podniky. Klasické příklady kulturní adaptace videoher Zde je několik klasických příkladů, kdy byly videohry přizpůsobeny jiným kulturám. Pac Man Byla to ikonic

Vážení klienti,
na Vámi zadané poptávky se snažíme reagovat co nejrychleji, maximálně do 15-ti minut. Tímto způsobem se můžete snadno a rychle dozvědět více informací o našich službách a cenách, aniž byste se jakkoliv zavázali.

Těšíme se na spolupráci s Vámi.

Odesláním formuláře souhlasíte se zásadami zpracování osobních údajů.*

V dalším kroku prosím nahrajte potřebné soubory.

Pole označená * jsou povinná.