Belletristik |
Literarische Übersetzungen sind eine sehr spezifische Tätigkeit von Übersetzungsdiensten. Unsere Übersetzer, die sich mit diesen Übersetzungen befassen, erfüllen alle nötigen Anforderungen, wie eine perfekte Kenntnis der Ausgangs- und Zielsprache, ein Gefühl für Stil und nicht zuletzt auch eine literarische Begabung. Der Übersetzer muss in der Lage sein, sich ganz in die Atmosphäre des Werks „zu versetzen“, die künstlerische Seite bei der Übersetzung zu erhalten und die Absicht des Autors in der Zielsprache auszudrücken. |
Briefe |
Übersetzungen von Geschäftsbriefen (Einladung, Angebot, Anfrage, Antwort auf ein Angebot oder eine Anfrage, Bestellung, Zahlungsaufforderung, Zahlungserinnerung, Reklamation), Briefen physischer Personen an Rechtspersonen und Institutionen, amtlichen Briefen, Motivationsschreiben, persönlichen Briefen u.ä. |
Dokumentation und Anleitung für medizinische Geräte | Wir stellen Übersetzungen von Dokumenten und Anleitungen jeglicher Geräte, Apparate, Materialien oder anderer Gegenstände sicher, die für die Diagnose, das Monitoring, die Behandlung, die Kompensation bei Verletzten oder Körperbehindertení, die Untersuchung von Körperteilen, die Rehabilitation u.ä. verwendet werden. Es handelt sich zum Beispiel um RTG-Geräte, Magnetresonanzgeräte, Tomographie, pH-Messgeräte, Thermometer, Separationstechnik, Spektralphotometer, Geräte für die genetische Analyse, Geräte zum Messen physikalischer und chemischer Werte, Geräte zum elektrophysiologischen Messen (EKG, EEG), audiologische Geräte, Endoskope, Tonometer, Geräte für die Radiotherapie, Geräte für die Ultraschall- und Lasertherapie, Operationslampen, Roboteranlagen, Geräte für den Ersatz und die Unterstützung von Organen u.ä. |
Diplome und Bescheinigungen |
Wir übersetzen Hochschuldiplome, Diplome verschiedener Spezialisierungen, Diplome lebenslanger Ausbildung, Berufsatteste, Revisionsbescheinigungen, Bescheinigungen gesundheitlicher Eignung, Veterinärbescheinigung, Bescheinigung der technischen Eignung, Schiffsbescheinigung, Bescheinigung für Flugbetreiber, Warenursprungsbescheinigung, Attest für Arzneimittel, anwaltliche Bescheinigung, Instruktorenbescheinigung, Qualitätszertifikate und kommerzielle Zertifikate, Qualitätszertifikate, Berufszertifikate, Eignungszertifikate des Herstellers u.ä. |
Pharmazeutische Studie | Wir realisieren Übersetzungen von Studien, die sich mit dem Fachbereich Pharmazie befassen, also der Forschung, Herstellung, Distribution, Lagerung und der Ausgabe von Medikamenten für Patienten. Übersetzungen der Disziplin Pharmazie, wie Pharmakologie (Wirksamheit von Arzneimitteln, pharmazeutische Technologie (Herstellung und Zubereitung von Medikamenten), Pharmakognosie (Medikamente natürlichen Ursprungs), Kontrolle von Medikamenten (Kontrolle des Qualität von Medikamenten), pharmazeutische Chemie (die Beziehung chemischer Strukturen von Medikamenten und deren Wirkungen), soziale Pharmazie (Funktion der Pharmazie und deren Stellung in der Gesellschaft). |
Musiktexte | Im Falle von Liedtexten ist sich der Übersetzer bewusst, dass es notwendig ist, nicht nur den Gesamtsinn der Mitteilung des Autors zu verstehen, sondern auch den Kontext zu kennen und nicht zuletzt die Persönlichkeit des Autors, konkrete Informationen aus dessen Leben u.ä. |
Informationen und Fragebögen für Patienten |
|
Wir realisieren Übersetzungen von Informationen für Patienten, die eine grundlegende Form der Kommunikation zwischen dem Arzt und dem Patienten sind, und diedem Patienten weitere Anweisungen geben, z.B. im Falle einer anschließenden Erziehung der Patienten nach Durchlaufen einer schweren Krankheit wie z.B. einem Herzinfarkt u.ä. Wir übersetzen Patientenzufriedenheits-Fragebögen, Eingangsuntersuchungs-Fragebögen, genetische Fragebögen, gynäkologische entbindungspezifische Fragebögen, Fragebögen für die Bewertung der Bedürfnisse der Patienten usw. | |
Klinische Studie und Untersuchungen | Wir übersetzen klinische Studien und Forschungen von pharmazeutischen Firmen, die vor der Markteinführung des Medikaments das Medikament in mehreren Phasen einer klinischen Bewertung unter der Aufsicht staatlicher Institutionen testen müssen. |
Klinische Protokolle | Wir stellen die Übersetzung klinischer Protokolle, also die Beschreibung idealer Behandlungsverfahren für Patienten mit einzelnen Diagnosen und Zuständen sicher, die von realisierten klinischen Tests ausgehen, welche die Schwachstellen einzelner Prozesse identifizieren und Quelle optimaler Lösungen im Bereich der Medizin sind. |
Korrespondenz | Übersetzungen von Geschäftskorrespondenz (Einladung, Angebot, Anfrage, Antwort auf ein Angebot oder eine Anfrage, Bestellung, Mahnung, Zahlungserinnerung, Reklamation), Briefe physischer Personen an Rechtspersonen und Institute, amtliche Briefe, Motivationsbriefe, persönliche Briefe u.ä.) |
Arztberichte und Dokumentationen |
Wir übersetzen Arztberichte mit Angabe von Anamnese, Laboruntersuchungen und speziellen Behandlungen. Außerdem stellen wir Übersetzungen von medizinischen Dokumenten sicher, wie ärztliche Dokumente (Informationen, die sich auf die gewährte medizinische Behandlung beziehen), Dokumente zur gesundheitlichen Behandlung (Informationen, die sich auf die gewährte OSE-Behandlung beziehen) oder betriebliche Dokumente (Informationen, die das Funktionieren des Betriebs belegen), und Übersetzungen weiterer Typen von Dokumenten, wie Krankenblätter, radiologische Befunde, Untersuchungsaufzeichnungen u.ä. |
Lokalisierung von www-Seiten | Eine qualitative Webpräsentation ist der Schlüssel zum Erfolg der Geschäftstätigkeit von Unternehmens, die ihre Aktivitäten nicht nur auf den tschechischen Markt ausrichten wollen, sondern auch auf ausländische Kunden und Klienten. Die Lokalisierung von Texten und Webseiten ist eine besondere Art von Übersetzungen, welche die Gewohnheiten des Landes der Zielsprache berücksichtigt. Text und Graphik der Quellwebseiten werden so in die Zielsprache überführt, dass deren Inhalt den Anforderungen und Vorstellungen der potenziellen Zielkunden entspricht. Wenn Sie beabsichtigen, Ihre Webseiten in weiteren Sprachmutationen zu präsentieren, steht Ihnen unser erfahrenes Übersetzerteam zur Disposition. |
Handbücher, Leitfäden, Anleitungen | Übersetzungen von Gebrauchsanweisungen, Benutzerhandbüchern und Anleitungen, wie Anleitungen für den Gebrauch und die Bedienung, Handbücher für die Gestaltung und Einführung von Qualitätsstandards, Installationshandbücher u.ä. |
Zeitungsartikel |
Die Grundlage einer Übersetzung von Zeitungsartikeln ist es, die gleiche Mitteilungsform und Verständlichkeit für den Leser zu erhalten. Zum Beispiel schon der Titel des Artikel, der eine verdichtete Information enthält, erfordert eine kompakte und passende Übersetzung. Wenn bei normalen Artikeln eine genaue und passende Übersetzung nötig ist, ist es im Falle von Spezialartikeln wie zum Beispiel von Informationen aus dem Bereich der Wirtschaft und des Handels, des Maschinenbaus, der Medizin und IT sowie Telekommunikation notwendig, dass der Übersetzer auch Fachkenntnisse aus diesen Bereichen hat. |
Geschäftliche Korrespondenz | Die Übersetzung von Geschäftsbriefen (Einladung, Angebot, Anfrage, Antwort auf ein Angebot oder eine Anfrage, Bestellung, Mahnung, Zahlungserinnerung, Reklamation), Verträge, Korrespondenz, Transport-, Versicherungs- und Zolldokumente, Jahresberichte und Auditberichte, Managerverträge, Mandatsverträge, Verträge über die Ausübung der Funktion des Geschäftsführer, Gründungsurkunden, Konkurrenzklauseln, Verträge über Kontrolltätigkeiten, Kaufverträge, Versicherungsverträge, Verträge über Handelsvertretungen, Verträge über einen Unternehmensverkauf, Beförderungsverträge, Vermittlungsverträge u.ä. |
Trauscheine | Übersetzungen von Standesamtsunterlagen – vom Standesamt herausgegebene Trauscheine. Wir stellen gleichzeitig eine Übersetzung mit gerichtlicher Beglaubigung sicher. |
Atteste | Wir übersetzen Berufszeugnisse, Revisionsatteste, Gesundheitsatteste, Veterinäratteste, Atteste der technischen Eignung, Schiffsatteste, Flugbetriebsatteste, Atteste über den Ursprung von Ware, Atteste für Medikamente, Rechtsanwaltsatteste, Atteste von Instruktoren, qualifizierte und geschäftliche Zertifikate, Qualitätszertifikate, Berufszertifikate, Zertifikat der Eignung des Herstellers u.ä. |
Patente im Bereich Medizin |
Die Übersetzung industriell nutzbarer Erfindungen aus dem Bereich Medizin, wie zum Beispiel Molekular- und Zellbiologie, molekulare Embryologie und Pharmakologie, Neurophysiologie, Neurochemie, Neuropathologie, Neuropharmakologie, Genotoxikologie u.ä. |
Pässe und Ausweise | Die Übersetzung von Reiseidentifikationsurkunden wie ein Reisepass – ein Reisedokument einer konkreten Person, das dem Betreten anderer Staaten dient, ein Dienstausweis, ein Diplomatenpass, ein Ersatzreisepass der Europäischen Union oder andere Reisedokumente auf Grundlage eines internationalen Vertrags. Wir stellen ebenfalls die Übersetzung mit gerichtlicher Beglaubigung sicher. |
Poesie | Übersetzungen von Poesie sind ein absolut spezifischer Übersetzungstyp. Unsere Übersetzer beherrschen vor allem immer sehr gut die Sprache, aus welcher die Poesie übersetzt wird, und sie sind sich bewusst, dass ein dichterischer Text immer mehrere Verständnispositionen oder -schichten hat, und dass er die vielen Konnotationen des ursprünglichen Textes bemerken muss. Gleichzeitig beherrschen Sie die Grundlagen der Versologie, der Erforschung des gesamten Bau des Textes und erstellen nach den einzelnen Funktionen die resultierende Konstruktion des Gedichts. |
Protokolle | Wir übersetzen Protokolle von amtlichen Handlungen, also z.B. bei Gericht, auf Verwaltungs- und Finanzämtern, bei der Polizei u.ä. |
Geburtsurkunden | Übersetzungen von Standesamtsunterlagen – vom Standesamt herausgegebene Geburtsurkunden. Wir stellen gleichzeitig eine Übersetzung mit gerichtlicher Beglaubigung sicher. |
Verträge |
Übersetzungen von Arbeitsverträgen, Vereinbarungen über die Ausübung von Arbeiten, Werksverträgen, Managerverträgen, Mandatsverträgen, Verträge über die Ausübung der Funktion des Geschäftsführers,Gründungskapital, Konkurrenzklauseln, Verträge über Kontrolltätigkeiten, Kaufverträge, Versicherungsverträge, Verträge zu Einlagekonten oder normalen Konten, Kreditverträge, Handelsvertretungsverträge, Unternehmensverkaufsverträge, Schenkungsverträge, Mietverträge, Werbeverträge, Verträge über die Schaffung eines Autorenwerks, Sponsorenverträge, Lizenzverträge, Pfändungsverträge, Vermittlungsverträge u.ä. |
Spezifische Themen | Übersetzungen spezifischer Themen wie interkulturelle Schulungen, Schulungen zum Qualitätssteuerungssystem ISO, Schulungen zu Arbeitssicherheit und Brandschutz, Krisenmanagement, Verbesserung der Unternehmensprozesse, Schulung on Soft skills, spezifische Themen für den sozialen Bereich, staatliche und öffentliche Verwaltung u.ä. |
Technologische Verfahren | Professionelle Übersetzungen technologischer Verfahren, Handbücher und Anleitungen sind ein absolut unentbehrlicher Bestandteil einer erfolgreichen Implementation von Technologien. Unser Übersetzerteam kümmert sich um die präzise Ausarbeitung der benötigten Dokumente. |
TV, Film und Video | Wir realisieren Übersetzungen von TV-Programmen, Filmen und Videos, unsere Übersetzer übersetzen immer erst nach sorgfältiger Analyse der Region, aus welcher die audiovisuelle Aufnahme stammt. Wichtig ist der Erhalt der geographischen, kulturellen und soziokulturellen Konnotation und die Kenntnis der Spezifika des betreffenden Landes. |
Sterbeurkunden |
Übersetzungen von Standesamtsunterlagen – vom Standesamt herausgegebene Sterbeurkunden. Wir stellen gleichzeitig eine Übersetzung mit gerichtlicher Beglaubigung sicher. |
Wissenschaftliche Arbeit | Übersetzungen fachlicher oder wissenschaftlicher Arbeiten und Diplomarbeiten, deren Ziel und Zweck es ist, theoretische Verfahren zusammenzufassen und zu beschreiben, Theorien um weitere theoretische Erkenntnisse zu bereichern, methodische Hilfsmittel zu erschaffen u.ä. |
Auszüge aus Strafregistern | Übersetzungen von Auszügen aus dem Handelsregister, in dem alle bisher nicht getilgten Verurteilungen inklusive der Angaben zum Verlauf der Ableistung der auferlegten Strafen und Schutzmaßnahmen angegeben sind, wenn diese gemäß Gesetz nicht für den Täter getilgt wurden. Wir stellen gleichzeitig eine Übersetzung mit gerichtlicher Beglaubigung sicher. |
Zeugnis | Übersetzungen von Zeugnissen, wie Grundschulzeugnis, Mittelschulzeugnis, Hauptschulabschlusszeugnis, Abschlusszeugnis und Lehrbrief, Abiturzeugnis, Abschlusszeugnis und Abschlussdiplom eines Konservatoriums, Abschlusszeugnis und Abschlussdiplom einer höhere Fachschule, Zeugnis über staatliche Sprachprüfung, Zeugnis für Kunstgrundschule u.ä. |
Lebensläufe | Übersetzungen (plus nachfolgende Konsultation der Richtigkeit der Form) von beruflichen strukturierten Lebesläufen, die sich standardmäßig aus persönlichen Angaben (Kontaktdaten wie Name, Adresse, Telefonnummer, E-Mail), Informationen über die erreichte Ausbildung (vor allem Mittel- und Hochschule mit Angabe der Zeitspannen, Namen der Schulen und Studiumsfächer), Informationen über Arbeitserfahrungen (Namen der Unternehmen und Positionen und Arbeitsaufgaben in den betreffenden Positionen), Informationen über Schlüsselkenntnisse und weiteren Tatsachen, Fähigkeiten und Fertigkeiten zusammensetzen. |