Dodáváme a instalujeme konferenční a tlumočnickou techniku pro všechny druhy akcí, jednání, konferencí apod. Techniku přivezeme, nainstalujeme a vysvětlíme, jak techniku používat, popř. pronajmeme i s obsluhou. Nabízíme prakticky všechny možné potřebné druhy tlumočnické a konferenční techniky od přijímačů přes projekční techniku až po pódia. Kontaktujte nás kdykoliv na telefonu: +420 720 22 1398, nebo na e-mailu info@profiprekladatel.cz
Jakou techniku jsme schopni dodat
- Infra přijímače
- Velké a malé kabiny
- Mikrofony konferenční a bezdrátové
- Ozvučení
- projekční technika
- Záznam audio – video
- Osvětlení
- VF přijímače
- Dataprojektory malých i velkých výkonů
- Plátna stativová, rámová
- Plazmové obrazovky
- Plátna pro přední a zadní projekci
- Pódia
- Objektivy k projektorům
Analogová tlumočnická technika
Pro simultánní (kabinové) tlumočení do jednoho až tří jazyků současně je určena analogová tlumočnická technika. Účastníci jsou vybaveni bezdrátovými přijímači se sluchátky, v nichž díky infra zářičům slyší překlad v požadovaném cílovém jazyku.
Na přijímačích je umožněno nastavit jednoduchým přepnutím frekvenční kanál originálního jazyku i samotného překladu od tlumočníků. Při vícejazykovém tlumočení tak lze přepínat mezi všemi překládanými jazyky.
Nevýhodou tohoto systému je, že může být rušen světlem, a to především při přímém slunečním svitu, či nevhodným typem osvětlení v sále.
Digitální tlumočnická technika
Digitální tlumočnickou techniku využíváme při simultánním tlumočení do tří a více jazyků najednou. Tento způsob je sice náročnější na instalaci, ale kvalita zvuku je lepší než u analogové techniky. Tlumočnická kabina by měla být umístěna stranou od mluvčích i obecenstva, aby nedocházelo k rušení překladu zvukem ze sálu.
Tlumočení pomocí digitální techniky probíhá s použitím digitálních kongresových mikrofonů, nebo klasicky, za použití ozvučení, účastnické staničky a dalších komponent. Při použití digitálních mikrofonů odpadá nutnost použití ozvučení. Každý mikrofon je vybaven reproduktorem a lze do něj připojit i dvoje sluchátka pro poslech dvou účastníků sledujících stejný jazyk.
Mezinárodní konference a vícejazyčná jednání
Digitální tlumočnická technika umožňuje zajistit až dvanáct překládaných jazyků součastně. Pro každý překládaný jazyk je potřeba jedné tlumočnické kabiny. Je důležité, aby tlumočníci viděli na přednášejícího a mohli sledovat běžící prezentaci, z toho důvodu je dobré do kabin umístit náhledové monitory.
Tlumočnické kabiny jsou nejčastěji umístěny v zadní části sálu a překládané jazyky jsou z nich distribuovány přímo do delegátských staniček. Delegát si zvolí na své jednotce požadovaný cílový jazyk a pomocí sluchátek, aby nerušil ostatní delegáty, naslouchá jednání.
Jestliže je potřeba, aby se všichni účastníci konference zapojili do diskuse, využívá se audiokonferenčních systémů. Překládané informace jsou distribuovány tak, aby nebylo možné tyto přenášené informace monitorovat mimo jednací prostory. Takovýmto způsobem lze distribuovat až 32 jazykových kanálů a díky používané digitální technologii není přenos rušen slunečním ani umělým světlem.
Průvodcovská technika
Při konsekutivním tlumočení pro menší skupiny účastníků se používají takzvané šeptákové sady. Vhodné jsou zejména při provádění skupin turistů, při exkurzích, prohlídkách továrních provozů nebo historických památek a při jiných akcích, kdy tlumočník překládá do bezdrátového mikrofonu.
Tlumočník je stále poblíž originálnímu jazyku a překládá do bezdrátového mikrofonu. Sada průvodcovské soupravy má jeden bezdrátový mikrofon a 20 staniček pro účastníky. Sady lze slučovat a tím dosáhnout vyššího počtu účastníků. Pro jeden překládaný jazyk je nutná jedna sada s jedním frekvenčním kanálem.
Potřebujete zařídit tlumočnickou techniku? Zavolejte nám na číslo +420 720 221 398 nebo vyplňte jednoduchý online formulář (obratem se vám ozveme).
Našich služeb již využili
a další
Kontaktujte nás kdykoliv přes formulář nebo na telefonním čísle
+420 720 221 398
Do 15 minut vám zašleme nezávaznou cenovou kalkulaci

Reference
Náš blog
Srovnání různých metod výuky jazyků: Co je pro vás nejlepší?
Srovnání různých metod výuky jazyků: Co je pro vás nejlepší? Vzhledem k tomu, že se všichni studenti učí různými způsoby, učitelé jazyků neustále zkoušejí nové, inovativní techniky, jak přizpůsobit metody výuky jazyků. V tomto článku prozkoumáme šest nejoblíbenějších technik jazykového učení, abyste pochopili, která z nich by mohla být pro vaše jazyková dobrodružství nejvhodnější. Přehled metod a technik jazykového vzdělávání Všichni studenti jazyků (a učitelé) mají různé priority a cíle, a proto neexistuje žádný „nejlepší přístup“ k učení nového jazyka. V závislosti na cíli vašeho jazykového studia a vašem jedinečném stylu učení může být pro vaše potřeby dokonale vhodná jedna z následujících metod: TRP – Total Physical Response James Asher, profesor psychologie na Státní univerzitě v San José, zavedl v 70. letech přístup k učení TPR (Total Physical Response). Všiml si, že různí studenti reagovali na pokyny a příkazy zadané pohyby. TPR je metoda výuky pojmů jazyka nebo slovní zásoby po
Role umělé inteligence v překladatelských službách
Role umělé inteligence v překladatelských službách Svět je stále více propojený a jazykové bariéry mohou být významnou překážkou globální komunikace. Jazykové překladatelské služby vždy hrály zásadní roli při překlenutí propasti mezi různými kulturami a jazyky. S rozvojem technologií však umělá inteligence (AI) významně ovlivnila překladatelský průmysl. V tomto článku se podíváme na roli umělé inteligence v překladatelských službách a na to, jak revolučně mění způsob, jakým komunikujeme. Úvod do překladatelských služeb Překladatelské služby jsou procesem převodu psaného nebo mluveného jazyka z jednoho jazyka do druhého. Jazykové překladatelské služby jsou v globální ekonomice stále důležitější, protože podniky rozšiřují svůj dosah na nové trhy. Překladatelské služby jsou nezbytné pro mezikulturní komunikaci a umožňují lidem z různých částí světa vzájemně si porozumět. Proces překladu zahrnuje převod zdrojového textu do cílového jazyka. Překlad mohou provést lidští lingvisté nebo pomocí