Dodáváme a instalujeme konferenční a tlumočnickou techniku pro všechny druhy akcí, jednání, konferencí apod. Techniku přivezeme, nainstalujeme a vysvětlíme, jak techniku používat, popř. pronajmeme i s obsluhou. Nabízíme prakticky všechny možné potřebné druhy tlumočnické a konferenční techniky od přijímačů přes projekční techniku až po pódia. Kontaktujte nás kdykoliv na telefonu: +420 720 22 1398, nebo na e-mailu info@profiprekladatel.cz
Jakou techniku jsme schopni dodat
- Infra přijímače
- Velké a malé kabiny
- Mikrofony konferenční a bezdrátové
- Ozvučení
- projekční technika
- Záznam audio – video
- Osvětlení
- VF přijímače
- Dataprojektory malých i velkých výkonů
- Plátna stativová, rámová
- Plazmové obrazovky
- Plátna pro přední a zadní projekci
- Pódia
- Objektivy k projektorům
Analogová tlumočnická technika
Pro simultánní (kabinové) tlumočení do jednoho až tří jazyků současně je určena analogová tlumočnická technika. Účastníci jsou vybaveni bezdrátovými přijímači se sluchátky, v nichž díky infra zářičům slyší překlad v požadovaném cílovém jazyku.
Na přijímačích je umožněno nastavit jednoduchým přepnutím frekvenční kanál originálního jazyku i samotného překladu od tlumočníků. Při vícejazykovém tlumočení tak lze přepínat mezi všemi překládanými jazyky.
Nevýhodou tohoto systému je, že může být rušen světlem, a to především při přímém slunečním svitu, či nevhodným typem osvětlení v sále.
Digitální tlumočnická technika
Digitální tlumočnickou techniku využíváme při simultánním tlumočení do tří a více jazyků najednou. Tento způsob je sice náročnější na instalaci, ale kvalita zvuku je lepší než u analogové techniky. Tlumočnická kabina by měla být umístěna stranou od mluvčích i obecenstva, aby nedocházelo k rušení překladu zvukem ze sálu.
Tlumočení pomocí digitální techniky probíhá s použitím digitálních kongresových mikrofonů, nebo klasicky, za použití ozvučení, účastnické staničky a dalších komponent. Při použití digitálních mikrofonů odpadá nutnost použití ozvučení. Každý mikrofon je vybaven reproduktorem a lze do něj připojit i dvoje sluchátka pro poslech dvou účastníků sledujících stejný jazyk.
Mezinárodní konference a vícejazyčná jednání
Digitální tlumočnická technika umožňuje zajistit až dvanáct překládaných jazyků součastně. Pro každý překládaný jazyk je potřeba jedné tlumočnické kabiny. Je důležité, aby tlumočníci viděli na přednášejícího a mohli sledovat běžící prezentaci, z toho důvodu je dobré do kabin umístit náhledové monitory.
Tlumočnické kabiny jsou nejčastěji umístěny v zadní části sálu a překládané jazyky jsou z nich distribuovány přímo do delegátských staniček. Delegát si zvolí na své jednotce požadovaný cílový jazyk a pomocí sluchátek, aby nerušil ostatní delegáty, naslouchá jednání.
Jestliže je potřeba, aby se všichni účastníci konference zapojili do diskuse, využívá se audiokonferenčních systémů. Překládané informace jsou distribuovány tak, aby nebylo možné tyto přenášené informace monitorovat mimo jednací prostory. Takovýmto způsobem lze distribuovat až 32 jazykových kanálů a díky používané digitální technologii není přenos rušen slunečním ani umělým světlem.
Průvodcovská technika
Při konsekutivním tlumočení pro menší skupiny účastníků se používají takzvané šeptákové sady. Vhodné jsou zejména při provádění skupin turistů, při exkurzích, prohlídkách továrních provozů nebo historických památek a při jiných akcích, kdy tlumočník překládá do bezdrátového mikrofonu.
Tlumočník je stále poblíž originálnímu jazyku a překládá do bezdrátového mikrofonu. Sada průvodcovské soupravy má jeden bezdrátový mikrofon a 20 staniček pro účastníky. Sady lze slučovat a tím dosáhnout vyššího počtu účastníků. Pro jeden překládaný jazyk je nutná jedna sada s jedním frekvenčním kanálem.
Potřebujete zařídit tlumočnickou techniku? Zavolejte nám na číslo +420 720 221 398 nebo vyplňte jednoduchý online formulář (obratem se vám ozveme).
Našich služeb již využili
a další
Kontaktujte nás kdykoliv přes formulář nebo na telefonním čísle
+420 720 221 398
Do 15 minut vám zašleme nezávaznou cenovou kalkulaci

Reference
Náš blog
Překládat menu není vždy dobrý nápad
Překládat menu není vždy dobrý nápad V současné době lidé rádi experimentují s jídlem a tak lze narazit v nabídkách mnoha gastronomických zařízení na jídla, která pochází z jiných koutů světa. Je krásné ochutnat i ve své domovině něco, co se vaří na opačné straně zeměkoule. Problém je, když je snaha za každou cenu přeložit název daného pokrmu. Mnohdy tak můžete po otevření menu v restauraci vyprsknout smíchy nebo být dokonale zmatení. Vzhledem k tomu, že cestovní ruch roste, restaurace, které byly zvyklé obsluhovat místní obyvatele, se nyní musí starat o různé národnosti, což vyžaduje, aby jejich menu bylo k dispozici alespoň v jiném jazyce, kterému by rozuměla většina zahraničních návštěvníků. I v Čechách je snaha dávat názvy jídel do němčiny nebo angličtiny. I když je angličtina považována za univerzální jazyk, nemůžete očekávat, že ji ostatní kultury znají nebo jí dokonce mluví. Některé důvody, proč dochází k nesprávnému překladu menu Možná byste čekali, že za nejhorší překlady menu
Proč je literární překlad tak extrémně náročný?
Proč je literární překlad tak extrémně náročný? Literární překlad zahrnuje překlady dramatické a tvůrčí poezie a prózy starověkých i moderních autorů z různých kultur. To zajišťuje, že si může více lidí na celém světě užít literární výtvory ve svém vlastním jazyce. Význam literárního překladu Význam literárního překladu je nezměrný. Umožňuje lidem porozumět okolnímu světu. Studenti jsou schopni porozumět filozofii, politice a historii prostřednictvím přeložených děl Sofokla a Homéra. Mnohem více čtenářů si může prostřednictvím současných překladů vychutnat nové pohledy na různé způsoby života. Více lidí si může užít kreativní, plodné a vysoce nápadité mysli zahraničních autorů. Bez překladu literatury by lidé nemohli číst drtivou většinu literárních děl, která jsou dostupná v archivech a knihovnách po celém světě. Nemohli byste si vychutnat způsoby, jak starověcí autoři nahlížejí na mnoho aspektů života a jak vyjadřují své nesčetné emoce. Nebyli byste schopni pochopit, jak lidé tehdy p