+420 720 221 398 / +420 242 441 830 Po-Ne 07:00 - 22:00

Pořádáte-li konferenci či sympozium se zahraniční účastí, nabízíme vám komplexní zajištění simultánního tlumočení (jinak nazývaného též konferenční tlumočení). Při tomto druhu tlumočení je tlumočeno současně s projevem mluvčího. Tlumočník nečeká, až jeho projev skončí, ale při využití tlumočnické techniky ihned překládá do cílového jazyka.

Výsledek obrázku pro conference interpreting

Nezávazná poptávka tlumočení

Do 15 minut vám zašleme nezávaznou cenovou kalkulacii

Spolupracujeme s celým týmem tlumočníků a jsme schopni zajistit pro vás tlumočení v požadovaném termínu. Vzhledem k tomu, že simultánní tlumočení je odborně i psychicky velmi náročná činnost, je nutné mít vždy dva tlumočníky, kteří se střídají přibližně každých dvacet minut. Na vaše přání zajistíme také příslušnou tlumočnickou techniku.

Naši tlumočníci dokonale ovládají cizí jazyk, mají přehled o příslušné zemi, dokonalou paměť a skvělý sluch. Samozřejmostí je kultivované vystupování, trpělivost, přesnost a kreativnost. Protože jsou na tlumočníka kladeny opravdu vysoké nároky, musí se na každé tlumočení vždy dobře připravit.

Proto doporučujeme všem našim klientům, aby nám předem dodali podklady k prostudování a získání bližší představy o tematice překladu. Tlumočník si také předem připraví terminologický slovník, proto doporučujeme dodat předem příslušné webové stránky, prezentace, katalogy nebo i smlouvy.

Kontaktujte nás kdykoliv přes formulář nebo na telefonním čísle
+420 720 221 398

Nezávazná poptávka překladu

Do 15 minut vám zašleme nezávaznou cenovou kalkulaci

Kontaktujte nás

+420 720 221 398

+420 242 441 830

info@profiprekladatel.cz
Poptávka
Badge

Reference

Náš blog

  • Tlumočení autoškoly

    Tlumočník na autoškolu V České republice žije velké množství cizinců. Stejně jako v ostatních zemích, i zde se většina z nich neobejde bez řidičského oprávnění, které jim umožní běžně fungovat a dojíždět do zaměstnání. V České republice si mohou cizinci udělat řidičské oprávnění a tento doklad bude platný ve všech zemích EU. Problém je však tehdy, když cizinec neumí česky nebo když jeho čeština ještě není dostatečně dobrá. V takovém případě však nemusí věšet hlavu, může totiž využít soudního tlumočníka. V některých zemích je možné využívat na tlumočení běžné tlumočníky nebo dokonce i rodinné příslušníky, v Čechách však musí jít o soudního tlumočníka, který byl jmenovaný do své funkce ministrem spravedlnosti nebo krajským soudem. Pouze takový tlumočník může u autoškoly zajistit překlad a tlumočení. Pokud tedy cizinec mluví například jen rusky, anglicky nebo vietnamsky, není to pro něj překážkou v tom, aby u nás řidičské oprávněn dostal. Jaké podmínky je potřeba splňovat? Pochopitelně je

  • Kdy je potřeba tlumočník na autoškolu

    Tlumočník na autoškolu - kdy je potřeba? Když chce někdo skládat řidičské zkoušky v cizí zemi, může k tomu využít tlumočníka. Jsou země, které to však zakazují a požadují, aby dotyčný člověk skvěle ovládal jazyk dané země, takto je to například ve Velké Británii. V Čechách je však situace jiná a pokud si chce někdo udělat řidičský průkaz a nemluví česky, může využít služeb soudního tlumočníka. V některých zahraničních zemí může u autoškoly tlumočit i rodinný příslušník, u nás však může cizincům skládající řidičské oprávnění tlumočit pouze osoba, která je u okresního soudu vedená jako tlumočník-soudní znalec. Tlumočník musí pochopitelně připravit překlad zkoušek a také během nich tlumočit. Řidičské oprávnění v Čechách Pro cizince to znamená velkou výhodu, že nemusí umět česky, stačí si jen zajistit soudního tlumočníka, který bude tlumočit do jejich jazyka. Když pomineme, že cizinec nebude umět mluvit česky, musí splňovat všechny povinnosti jako uchazeči českého původu. Musí tedy dosáhno