+420 720 221 398 / +420 242 441 830 Po-Ne 07:00 - 22:00

fiona-lumbers-best-new-books-16x9Překladatelské agentury mají při překladech velkého rozsahu své nezastupitelné místo. Zajištění takovýchto zakázek si žádá týmovou práci a samostatně pracující překladatel má v takovém případě omezenou pracovní kapacitu. Nikdy nemůže dodat překlad v takové dodací lhůtě jako agentura.

 

 

Jaké rozsáhlé texty pro vás zajistíme?

Na překlady velkého rozsahu jsme specializovaní a náležitě vybavení. Pracuje pro nás rozsáhlý tým překladatelů, takže v jednu chvíli na zakázce může pracovat více lidí. Na překlad plynule navazuje práce korektorů, neunikne nám proto žádná chybička a můžete se spolehnout, že překlad bude správný nejen gramaticky, ale i stylisticky.


S radostí pro vás přeložíme například:

  • knihy

  • učebnice a učební texty

  • skripta

  • výroční zprávy

  • webové stránky

  • technologické postupy

  • a jiné texty velkého rozsahu


Perfektních výsledků dosahujeme nejen díky týmové práci. Naši překladatelé a korektoři mají příslušné vzdělání, velké množství zkušeností a většina z nich jsou rodilí mluvčí. To vše je zastřešeno kvalitním softwarovým vybavením a překladatelskými nástroji, zrychlujícími překladatelskou práci.

Internetové překladače a rozsáhlé texty

Možná jste jazykově zdatní a běžné dopisy, smlouvy a ostatní dokumenty si překládáte sami. V případě textů velkého rozsahu raději zapomeňte na finanční úsporu, a nespoléhejte se na to, že si překlad zajistíte svépomocí. Možná si myslíte, že pomocí internetových překladačů bude překlad hračkou – jenom vložíte text a uděláte opravy výsledného textu.

Tento nápad se vám nemusí vyplatit. Překladače jsou výbornými pomocníky při překladu krátkých textů a pro získání rychlé informace, o čem takový text pojednává. Pro překlad knih jsou však absolutné nevhodné. Ani u odborných textů s nimi nepochodíte. Lidský faktor je zde nezastupitelný a velkou roli hraje nejen znalost jazyka, ale také kulturního prostředí a ostatních reálií.

Ceny za překlady

Prohlédněte si přehledné ceníky na našich stránkách, abyste si vytvořili rámcovou představu o ceně překladu. Můžete též zavolat na číslo +420 720 221 398 či nezávazně vyplnit krátký online formulář, my se vám okamžitě ozveme a zdarma pošleme přesnou kalkulaci. Obecně platí, že při větším množství poskytujeme značné množstevní slevy.

 

Kontaktujte nás kdykoliv přes formulář nebo na telefonním čísle
+420 720 221 398

Nezávazná poptávka překladu

Do 15 minut vám zašleme nezávaznou cenovou kalkulaci

Kontaktujte nás

+420 720 221 398

+420 242 441 830

info@profiprekladatel.cz
Poptávka
Badge

Reference

Náš blog

  • Tlumočení autoškoly

    Tlumočník na autoškolu V České republice žije velké množství cizinců. Stejně jako v ostatních zemích, i zde se většina z nich neobejde bez řidičského oprávnění, které jim umožní běžně fungovat a dojíždět do zaměstnání. V České republice si mohou cizinci udělat řidičské oprávnění a tento doklad bude platný ve všech zemích EU. Problém je však tehdy, když cizinec neumí česky nebo když jeho čeština ještě není dostatečně dobrá. V takovém případě však nemusí věšet hlavu, může totiž využít soudního tlumočníka. V některých zemích je možné využívat na tlumočení běžné tlumočníky nebo dokonce i rodinné příslušníky, v Čechách však musí jít o soudního tlumočníka, který byl jmenovaný do své funkce ministrem spravedlnosti nebo krajským soudem. Pouze takový tlumočník může u autoškoly zajistit překlad a tlumočení. Pokud tedy cizinec mluví například jen rusky, anglicky nebo vietnamsky, není to pro něj překážkou v tom, aby u nás řidičské oprávněn dostal. Jaké podmínky je potřeba splňovat? Pochopitelně je

  • Kdy je potřeba tlumočník na autoškolu

    Tlumočník na autoškolu - kdy je potřeba? Když chce někdo skládat řidičské zkoušky v cizí zemi, může k tomu využít tlumočníka. Jsou země, které to však zakazují a požadují, aby dotyčný člověk skvěle ovládal jazyk dané země, takto je to například ve Velké Británii. V Čechách je však situace jiná a pokud si chce někdo udělat řidičský průkaz a nemluví česky, může využít služeb soudního tlumočníka. V některých zahraničních zemí může u autoškoly tlumočit i rodinný příslušník, u nás však může cizincům skládající řidičské oprávnění tlumočit pouze osoba, která je u okresního soudu vedená jako tlumočník-soudní znalec. Tlumočník musí pochopitelně připravit překlad zkoušek a také během nich tlumočit. Řidičské oprávnění v Čechách Pro cizince to znamená velkou výhodu, že nemusí umět česky, stačí si jen zajistit soudního tlumočníka, který bude tlumočit do jejich jazyka. Když pomineme, že cizinec nebude umět mluvit česky, musí splňovat všechny povinnosti jako uchazeči českého původu. Musí tedy dosáhno