+420 720 221 398 / +420 242 441 830 Po-Ne 07:00 - 22:00

Při jednání s institucemi a úřady je nutné opatřit překlad dokumentů takzvaným kulatým razítkem. Jedná se totiž o ověřené překlady, jejichž vyhotovení je stanoveno zákonem č. 36/1967 Sb., o znalcích a tlumočnících, ve znění pozdějších předpisů. Každý soudní tlumočník, hovorově nazývaný soudní překladatel, je povinen tato kritéria dodržet. Obraťte se na nás a oficiální překlady budete mít bez starostí.

V České republice se takovému druhu překladu říká také ověřený překlad nebo překlad s razítkem. Musí obsahovat výchozí text, tedy originální dokument či jeho notářsky ověřenou kopii, který je neoddělitelně svázán s originálem. Překlad je opatřen kulatým razítkem a tlumočnickou doložkou. Díky tomu je nezpochybnitelné, že výchozí i cílový text jsou obsahově zcela totožné.

Naše agentura má se soudními překlady bohaté zkušenosti a vše potřebné pro vás zajistíme. Kromě běžných úředních dokumentů je při překladu nutné opatřit soudním razítkem i překlady těchto dokumentů:

  • výpis z bodového hodnocení řidiče
  • lékařská zpráva
  • veterinární zpráva
  • výuční list
  • osvědčení o konformitě vzdělání či způsobilosti
  • diplom o specializaci
  • notářské ověření podpisu (na listině) a apostila
  • potvrzení o trvání pracovního poměru
  • výplatní listina
  • formulář P60
  • potvrzení o vyplácených dávkách sociálního zabezpečení
  • rozsudek o rozvodu
  • potvrzení o trvalém pobytu
  • souhlas biologických rodičů s vycestováním dítěte
  • zpráva o sociálním šetření žadatelů o adopci
  • psychologické posouzení žadatelů o adopci

Kontaktujte nás kdykoliv přes formulář nebo na telefonním čísle
+420 720 221 398

Nezávazná poptávka překladu

Do 15 minut vám zašleme nezávaznou cenovou kalkulaci

Kontaktujte nás

+420 720 221 398

+420 242 441 830

info@profiprekladatel.cz
Poptávka
Badge

Reference

Náš blog

  • Srovnání různých metod výuky jazyků: Co je pro vás nejlepší?

    Srovnání různých metod výuky jazyků: Co je pro vás nejlepší? Vzhledem k tomu, že se všichni studenti učí různými způsoby, učitelé jazyků neustále zkoušejí nové, inovativní techniky, jak přizpůsobit metody výuky jazyků. V tomto článku prozkoumáme šest nejoblíbenějších technik jazykového učení, abyste pochopili, která z nich by mohla být pro vaše jazyková dobrodružství nejvhodnější. Přehled metod a technik jazykového vzdělávání Všichni studenti jazyků (a učitelé) mají různé priority a cíle, a proto neexistuje žádný „nejlepší přístup“ k učení nového jazyka. V závislosti na cíli vašeho jazykového studia a vašem jedinečném stylu učení může být pro vaše potřeby dokonale vhodná jedna z následujících metod: TRP – Total Physical Response James Asher, profesor psychologie na Státní univerzitě v San José, zavedl v 70. letech přístup k učení TPR (Total Physical Response). Všiml si, že různí studenti reagovali na pokyny a příkazy zadané pohyby. TPR je metoda výuky pojmů jazyka nebo slovní zásoby po

  • Role umělé inteligence v překladatelských službách

    Role umělé inteligence v překladatelských službách Svět je stále více propojený a jazykové bariéry mohou být významnou překážkou globální komunikace. Jazykové překladatelské služby vždy hrály zásadní roli při překlenutí propasti mezi různými kulturami a jazyky. S rozvojem technologií však umělá inteligence (AI) významně ovlivnila překladatelský průmysl. V tomto článku se podíváme na roli umělé inteligence v překladatelských službách a na to, jak revolučně mění způsob, jakým komunikujeme. Úvod do překladatelských služeb Překladatelské služby jsou procesem převodu psaného nebo mluveného jazyka z jednoho jazyka do druhého. Jazykové překladatelské služby jsou v globální ekonomice stále důležitější, protože podniky rozšiřují svůj dosah na nové trhy. Překladatelské služby jsou nezbytné pro mezikulturní komunikaci a umožňují lidem z různých částí světa vzájemně si porozumět. Proces překladu zahrnuje převod zdrojového textu do cílového jazyka. Překlad mohou provést lidští lingvisté nebo pomocí