+420 720 221 398 / +420 242 441 830 Po-Ne 07:00 - 22:00

Překlady dokumentů, které jsou mnohdy zásadním způsobem potřeba k soudnímu jednání nebo komunikaci s některými úřady, musí být vždy perfektní, odborné a významově přesné.

Soudní překlady musí splňovat nejvyšší možná kritéria, daná tím, že se přeložené dokumenty stávají součástí důležitých dokumentů. S nimi jsou překlady spojeny notářsky a je tak vyžadováno, aby byly v nejvyšší možné kvalitě, přeložené skutečnými odborníky v oboru.

Námi zpracované překlady přesně taková kritéria splňují a jsou tedy přesnými, úředně schválenými dokumenty, které vás budou doprovázet vašimi důležitými jednáními. V našem týmu se nacházejí výhradně proškolení profesionálové z daného oboru, jejichž překlady se řadí k nejlepším a nejpřesnějším na trhu. S našimi překlady dostáváte jistotu toho, že kompletní texty budou zaručeně správně, a přesně odpovídat předlohám jak po významové, tak i právní a legislativní stránce. Proto neváhejte využít našich profesionálních služeb a svěřte do našich rukou i ty nejdůležitější dokumenty.

Jaké soudní překlady pro vás zajistíme?

Jaké jazyky překládáme a za kolik?

Jazyky Z jazyka Do jazyka

Ceny jsou uvedeny za 1 normostranu textu (1 NS=1800 znaků včetně mezer)

AngličtinaNěmčinaSlovenštinaFrancouzštinaItalština 595 Kč Normostrana
ŠpanělštinaRuštinaPolštinaMaďarština 640 Kč Normostrana
PortugalštinaSlovinštinaUkrajinštinaRumunština 661 Kč Normostrana
ČínštinaArabštinaKorejštinaJaponštinaVietnamština 990 Kč Normostrana
ŘečtinaFinštinaŠvédštinaNorština 1 100 Kč Normostrana

Naše další překládané jazyky

Jazyky    

Ceny jsou uvedeny za 1 normostranu textu (1 NS=1800 znaků včetně mezer)

Bulharštinachorvatštinabosenštinačernohorština 661 Kč Normostrana
Perštinaturečtinahebrejštinalatinathajština 1500 Kč Normostrana
Nizozemštinasrbštinaalbánština, 661 Kč Normostrana
Moldavštinaarménštinamakedonštinagruzínština 850 Kč Normostrana

Jaké výhody pro vás nabízíme

  • množstevní sleva při překladu 20 NS a více 5%
  • množstevní sleva při překladu 40 NS a více 10%
  • množstevní sleva při překladu 60 NS a více 20%
  • sleva pro studenty 20%
  • příplatek za expresní dodání překladu (nad 5 NS do 24 hodin) +20-100%

Potřebujete perfektní překlady se soudním razítkem? Zavolejte nám na číslo +420 720 221 398 nebo vyplňte jednoduchý online formulář (obratem se vám ozveme). Soudní překlady vyřídíme k vaší plné spokojenosti.

Přijďte nás navštívit na naši pobočku. Rádi s Vámi celý postup soudně ověřeného překladu prokonzultujeme.

Naši nejvýznamnější klienti

ČT.png Google-logo.png Frobes-logo.png

a mnozí další

Kontaktujte nás kdykoliv přes formulář nebo na telefonním čísle
+420 720 221 398

Nezávazná poptávka překladu

Do 15 minut vám zašleme nezávaznou cenovou kalkulaci

Kontaktujte nás

+420 720 221 398

+420 242 441 830

info@profiprekladatel.cz
Poptávka
Badge

Reference

Náš blog

  • Tlumočení autoškoly

    Tlumočník na autoškolu V České republice žije velké množství cizinců. Stejně jako v ostatních zemích, i zde se většina z nich neobejde bez řidičského oprávnění, které jim umožní běžně fungovat a dojíždět do zaměstnání. V České republice si mohou cizinci udělat řidičské oprávnění a tento doklad bude platný ve všech zemích EU. Problém je však tehdy, když cizinec neumí česky nebo když jeho čeština ještě není dostatečně dobrá. V takovém případě však nemusí věšet hlavu, může totiž využít soudního tlumočníka. V některých zemích je možné využívat na tlumočení běžné tlumočníky nebo dokonce i rodinné příslušníky, v Čechách však musí jít o soudního tlumočníka, který byl jmenovaný do své funkce ministrem spravedlnosti nebo krajským soudem. Pouze takový tlumočník může u autoškoly zajistit překlad a tlumočení. Pokud tedy cizinec mluví například jen rusky, anglicky nebo vietnamsky, není to pro něj překážkou v tom, aby u nás řidičské oprávněn dostal. Jaké podmínky je potřeba splňovat? Pochopitelně je

  • Kdy je potřeba tlumočník na autoškolu

    Tlumočník na autoškolu - kdy je potřeba? Když chce někdo skládat řidičské zkoušky v cizí zemi, může k tomu využít tlumočníka. Jsou země, které to však zakazují a požadují, aby dotyčný člověk skvěle ovládal jazyk dané země, takto je to například ve Velké Británii. V Čechách je však situace jiná a pokud si chce někdo udělat řidičský průkaz a nemluví česky, může využít služeb soudního tlumočníka. V některých zahraničních zemí může u autoškoly tlumočit i rodinný příslušník, u nás však může cizincům skládající řidičské oprávnění tlumočit pouze osoba, která je u okresního soudu vedená jako tlumočník-soudní znalec. Tlumočník musí pochopitelně připravit překlad zkoušek a také během nich tlumočit. Řidičské oprávnění v Čechách Pro cizince to znamená velkou výhodu, že nemusí umět česky, stačí si jen zajistit soudního tlumočníka, který bude tlumočit do jejich jazyka. Když pomineme, že cizinec nebude umět mluvit česky, musí splňovat všechny povinnosti jako uchazeči českého původu. Musí tedy dosáhno