Překlady do finštiny
Nabízíme překlad textů všech délek a složitostí z finštiny i do finštiny. Za povahu textu nic nepřiplácíte. Je nám jedno, jestli je text odborný, technický, nebo využívá specifické výrazy. My jej přeložíme vždy za stejnou cenu a tak, aby byl překlad obsahově stoprocentní a gramaticky správný. V případě, že potřebujete váš text opravdu rychle, nabízíme i možnost expresního dodání. Neváhejte proto svěřit vaše texty do rukou našich profesionálních překladatelů.
- Překlady vyhotovujeme dle norem ČSN ISO 2384 a ČSN ISO 12616.
- Překlady obsahují korekturu od rodilého mluvčího bez příplatku.
- Nejste si jisti objednávkou? Podívejte se na recenze našich největších klientů
Kontaktujte nás kdykoliv přes formulář nebo na telefonním čísle
+420 720 221 398
Do 15 minut vám zašleme nezávaznou cenovou kalkulaci



Jaké texty nejčastěji překládáme a za kolik?
Specifická témata • Životopisy • Smlouvy • Dopisy • Lokalizace www stránek • Beletrie • Hudební texty • Novinové články • Poezie • Tv, film a video • Dokumentace a návody přístrojů v medicíně • Farmaceutické studie • Informace a dotazníky pro pacienty • Klinické protokoly • Klinické studie a výzkumy • Laboratorní testy • Patenty v oboru medicíny • Obchodní korespondence • Diplomy a osvědčení • Korespondence • Lékařské zprávy a dokumentace • Oddací listy • Pasy a průkazy • Rodné listy • Úmrtní listy • Výpisy z rejstříku trestů • Vysvědčení • Vědecké práce • Osvědčení • Protokoly • Smlouvy • Manuály, příručky, návody • Technologické postupy
Pro bližší informace klikněte ZDE
Jazyk | Cena |
---|---|
Překlad z finštiny | 950 Kč |
Překlad do finštiny | 950 Kč |
Ceny jsou uvedeny za 1 normostranu textu (1 NS=1800 znaků včetně mezer) |
- množstevní sleva při překladu 20 NS a více 5%
- množstevní sleva při překladu 40 NS a více 10%
- množstevní sleva při překladu 60 NS a více 20%
- příplatek za expresní dodání překladu (nad 5 NS do 24 hodin) +20%
- soudní ověření překladu 300 Kč
Za jak dlouho vám překlady dodáme?
Překlady do 2 NS dodáváme obvykle do 24 hodin bez příplatku. U rozsáhlejších textů záleží na dohodě.
Proč svěřit překlady právě nám?
- Dodržujeme odbornou terminologii požadovaného překladu
- Překládáme do 24 hodin
- Kalkulaci vám vypracujeme do 15 minut
- Zkušenosti z oboru sbíráme už desátým rokem
- Překládáme naprosto všechny dokumenty bez ohledu na složitost textu
- Na přijmu jsme nonstop
- Překlad zasíláme na email, poštou nebo kurýrem
Potřebujete překlad z finštiny či do finštiny? Zavolejte nám na číslo +420 720 221 398 nebo vyplňte jednoduchý online formulář (obratem se vám ozveme).
Našich služeb již využily
![]() |
![]() |
![]() |
a mnozí další

Reference
Náš blog
Překládat menu není vždy dobrý nápad
Překládat menu není vždy dobrý nápad V současné době lidé rádi experimentují s jídlem a tak lze narazit v nabídkách mnoha gastronomických zařízení na jídla, která pochází z jiných koutů světa. Je krásné ochutnat i ve své domovině něco, co se vaří na opačné straně zeměkoule. Problém je, když je snaha za každou cenu přeložit název daného pokrmu. Mnohdy tak můžete po otevření menu v restauraci vyprsknout smíchy nebo být dokonale zmatení. Vzhledem k tomu, že cestovní ruch roste, restaurace, které byly zvyklé obsluhovat místní obyvatele, se nyní musí starat o různé národnosti, což vyžaduje, aby jejich menu bylo k dispozici alespoň v jiném jazyce, kterému by rozuměla většina zahraničních návštěvníků. I v Čechách je snaha dávat názvy jídel do němčiny nebo angličtiny. I když je angličtina považována za univerzální jazyk, nemůžete očekávat, že ji ostatní kultury znají nebo jí dokonce mluví. Některé důvody, proč dochází k nesprávnému překladu menu Možná byste čekali, že za nejhorší překlady menu
Proč je literární překlad tak extrémně náročný?
Proč je literární překlad tak extrémně náročný? Literární překlad zahrnuje překlady dramatické a tvůrčí poezie a prózy starověkých i moderních autorů z různých kultur. To zajišťuje, že si může více lidí na celém světě užít literární výtvory ve svém vlastním jazyce. Význam literárního překladu Význam literárního překladu je nezměrný. Umožňuje lidem porozumět okolnímu světu. Studenti jsou schopni porozumět filozofii, politice a historii prostřednictvím přeložených děl Sofokla a Homéra. Mnohem více čtenářů si může prostřednictvím současných překladů vychutnat nové pohledy na různé způsoby života. Více lidí si může užít kreativní, plodné a vysoce nápadité mysli zahraničních autorů. Bez překladu literatury by lidé nemohli číst drtivou většinu literárních děl, která jsou dostupná v archivech a knihovnách po celém světě. Nemohli byste si vychutnat způsoby, jak starověcí autoři nahlížejí na mnoho aspektů života a jak vyjadřují své nesčetné emoce. Nebyli byste schopni pochopit, jak lidé tehdy p