Úřední překlady s digitálním podpisem v ČR: jak fungují, kdy je úřady musí uznat, platnost a praxe
Úřední (soudní) překlady dnes nemusí být jen „papír se šňůrkou“. V Česku lze dodat plnohodnotný elektronický úřední překlad (PDF) opatřený kvalifikovaným elektronickým podpisem a kvalifikovaným časovým razítkem soudního překladatele. Níže najdete srozumitelný, ale právně ukotvený průvodce: na čem to stojí, kdy to úřady přijmou, jak dlouho to „platí“, co dělat s apostilou/superlegalizací a jak vypadá praxe.
1) Právní základ (stručně a jasně)
-
Zákon o soudních tlumočnících a překladatelích (č. 354/2019 Sb.): rámcový zákon pro soudní překlady. Účinný od 1. 1. 2021; vztahuje se i na překladatele a jejich úkony (doložky atd.). kstcr.cz+1
-
Nařízení eIDAS (EU) č. 910/2014: stanoví, že kvalifikovaný elektronický podpis (QES) má právní účinek rovnocenný vlastnoručnímu. OVM (orgány veřejné moci) ho nesmí odmítat jen proto, že je elektronický. EUR-Lex
-
Zákon č. 297/2016 Sb. (o službách vytvářejících důvěru pro elektronické transakce): česká úprava důvěryhodných služeb (QES, kvalifikovaná pečeť, časová razítka). Zákony pro lidi+2ASPI+2
-
Zákon č. 300/2008 Sb. (o elektronických úkonech a autorizované konverzi): upravuje datové schránky a autorizovanou konverzi mezi listinnou a elektronickou formou. Zákony pro lidi+2PSP+2
Důsledek v praxi: Je-li úřední překlad opatřen QES překladatele + kvalifikovaným časovým razítkem, je to rovnocenná varianta vůči listinnému vyhotovení (s razítkem a přelepkou), kterou úřad nemá odmítnout jen proto, že je elektronická. EUR-Lex
2) Jak má vypadat elektronický úřední překlad
Elektronické vyhotovení v PDF by mělo obsahovat:
-
Překlad samotný (struktura jako u papírové verze).
-
Překladatelskou doložku dle zákona 354/2019 Sb. (identifikace překladatele, jazyková kombinace, údaj o úplnosti/souladu, datum a místo). Zákony pro lidi
-
QES podpis překladatele (kvalifikovaný certifikát obsahuje jméno a roli – „překladatel“).
-
Kvalifikované časové razítko (prokazuje existenci a integritu dokumentu k danému okamžiku).
Některé metodické materiály z praxe výslovně zdůrazňují QES + kvalifikované časové razítko a uvádějí i minimální požadavky (např. viditelné údaje o certifikátu). Advokátní deník
Pozn.: Ověřené návody z praxe potvrzují, že soudní překlad lze vyhotovit čistě elektronicky a doručit e-mailem nebo datovou schránkou. soudnipreklady+1
3) Kdy české úřady musí elektronický překlad uznat
-
Pokud je úřední překlad podepsán kvalifikovaným elektronickým podpisem a opatřen kvalifikovaným časovým razítkem, úřad jej nemůže odmítnout jen kvůli formě (elektronická vs. papír). To plyne z eIDAS a souvisejících českých předpisů. EUR-Lex+1
-
Pro předkládání úřadům se běžně používá datová schránka (orgány veřejné moci ji akceptují ze zákona), případně podatelna s možností ověření e-podpisů. Zákony pro lidi
Praktický tip: Příjemci vždy předem sdělte, že dodáváte „certified translation in PDF with QES and qualified timestamp“ a že dokument lze ověřit v čase (platný certifikát + razítko).
4) Jak dlouho „platí“ elektronický úřední překlad
-
Obsah překladu nemá „expirační dobu“ – právní význam má trvale, stejně jako papírová verze.
-
Technická ověřitelnost podpisu v čase se odvíjí od platnosti certifikátu a časového razítka. V praxi se uvádí, že ověřitelnost je typicky 5 let (životní cyklus certifikátů/TSR); následně lze platnost prodloužit (tzv. „prolongace“ – připojením nového kvalifikovaného časového razítka/obalu LTV). Advokátní deník+2skrivanek.cz+2
Když vám úřad vrátí dokument s tím, že „nejde ověřit podpis“, zpravidla stačí, aby překladatel obnovil časová razítka (LTV), případně provedl autorizovanou konverzi na listinu přes CzechPOINT. Zákony pro lidi+1
5) Elektronický vs. listinný soudní překlad (a převody mezi nimi)
-
Elektronický soudní překlad (PDF + QES + časové razítko): vhodný pro online podání, univerzity, některé zahraniční instituce; rychlý a pohodlný. soudnipreklady+1
-
Listinný soudní překlad (svázaný s kopií originálu + kulaté razítko): tradiční forma, vyžadovaná pro apostilu/superlegalizaci a některé zahraniční úřady.
-
Obousměrná konverze:
-
E → L (elektronický → listinný): lze vytisknout s úředním ověřením přes CzechPOINT – úschovna/konverze (úřad vyznačí, že jde o věrnou konverzi). skrivanek.cz
-
L → E (listinný → elektronický): autorizovaná konverze dle zákona 300/2008 Sb.; vhodné, když chcete mít ověřitelnou e-verzi. Zákony pro lidi
-
6) Apostila/superlegalizace a elektronické překlady
-
Apostila/superlegalizace se v ČR standardně **aplikuje na listinné veřejné listiny (a na doložky notáře/soudu aj.), nikoli na „prostý“ PDF. Proto pokud zahraniční příjemce výslovně požaduje apostilu, v praxi se volí listinné vyhotovení (svázaný překlad), který následně ověří MZV / MS / Notářská komora dle typu listiny. MZV ČR+2MZV ČR+2
-
Státní portály a MZV popisují postupy ověřování listin do ciziny (co, kde a jak apostilovat/superlegalizovat). Předem ověřte požadavek cílové země, protože některé přijmou elektronické dokumenty, jiné striktně papírové. MŠMT+4Portál veřejné správy+4MZV ČR+4
7) Jak probíhá zakázka krok za krokem (doporučený postup)
-
Zašlete dokumenty (ideálně PDF sken originálu nebo úředně ověřené kopie).
-
Potvrzení rozsahu, ceny a termínu.
-
Zpracování soudním překladatelem dle zákona 354/2019 Sb. (doložka, náležitosti). kstcr.cz
-
Elektronická varianta: překladatel připojí QES + časové razítko a předá PDF (e-mailem/datovou schránkou). EUR-Lex+1
-
Listinná varianta: vyhotoví se svázaný překlad (originál/kopie + překlad + doložka).
-
Potřeba apostily? Zajistíme po dohodě (MZV/MS/Notářská komora podle druhu listiny). MZV ČR+1
-
Nutnost papírové kopie elektronického překladu? Zajistí se konverzí na CzechPOINT. skrivanek.cz
8) Jak dlouho trvá vyhotovení a kolik to stojí
-
Standardně do 1–2 pracovních dnů (často i dříve u elektronické verze).
-
Cena závisí na rozsahu a jazyce; v praxi agentury uvádějí transparentní sazby a možnost expresu. (Interní praxe + cenotvorbu si uveďte dle vašich podmínek.)
Pozn.: Některé odborné články uvádějí, že ověřitelnost e-podpisu je technicky vázána na platnost časových razítek a lze ji prodloužit. To je běžná praxe v ekosystému důvěryhodných služeb v EU. Advokátní deník
9) Nejčastější dotazy (FAQ)
Musí úřad přijmout elektronický úřední překlad?
Ano, pokud je řádně podepsán QES a opatřen kvalifikovaným časovým razítkem; úřad jej nemá odmítnout jen pro elektronickou formu (eIDAS + CZ úprava). Vždy dbejte na správné doručení (datová schránka / elektronická podatelna). EUR-Lex+2Zákony pro lidi+2
Když zahraniční úřad chce „apostilu na překlad“, jde to i u PDF?
V ČR se apostila standardně váže na listinné veřejné listiny a notářské/soudní doložky. V praxi proto děláme listinný překlad a ten následně apostilujeme/superlegalizujeme podle cílové země. Předem ověřte požadavky příjemce. MZV ČR+1
Jak dlouho „vydrží“ podpis v PDF?
Právní účinek dokumentu není časově omezen; ověřitelnost podpisu/razítka se obvykle řeší po 5 letech obnovou časových razítek (tzv. LTV). Advokátní deník+1
Mohu z e-překladu udělat „papír“?
Ano, autorizovanou konverzí (CzechPOINT). Obráceně lze digitalizovat listinu do ověřitelného e-dokumentu. Zákony pro lidi+1
10) Rychlá kontrola před odesláním na úřad
-
Je v PDF překlad + doložka?
-
Je připojen QES podpis překladatele (s uvedením role)?
-
Je připojeno kvalifikované časové razítko?
-
Dodáváte správným kanálem (datová schránka/podatelna)?
-
Požaduje příjemce apostilu? → zvolte listinnou variantu a následné ověření. MZV ČR
11) Užitečné oficiální zdroje a opory
-
Zákon č. 354/2019 Sb. – soudní tlumočníci a překladatelé (účinný od 1. 1. 2021). kstcr.cz+1
-
Nařízení eIDAS (EU) č. 910/2014 – právní účinek kvalifikovaného e-podpisu. EUR-Lex
-
Zákon č. 297/2016 Sb. – důvěryhodné služby (QES, pečeti, časová razítka). Zákony pro lidi+1
-
Zákon č. 300/2008 Sb. – datové schránky, autorizovaná konverze. Zákony pro lidi
-
MZV / Portál veřejné správy – apostila a superlegalizace (kdy, kde a jak). MZV ČR+2Portál veřejné správy+2
-
CzechPOINT – převod e-dokumentu na listinu (úschovna/konverze). skrivanek.cz