🧠 Specifické a odborné překlady
Odbornost, přesnost a hluboké porozumění oboru
Odborné překlady vyžadují víc než jen znalost jazyka – vyžadují pochopení samotné podstaty textu.
Ať už jde o technické manuály, vědecké články, právní podklady, nebo interní firemní metodiky,
každý z našich překladatelů má vzdělání nebo dlouholetou praxi v daném oboru.
Díky tomu jsme schopni zaručit terminologickou přesnost, srozumitelnost a kvalitu, která obstojí i u odborníků z praxe.
📄 Co překládáme
-
Technické obory:
strojírenství, elektrotechnika, stavebnictví, IT, energetika, automobilový průmysl -
Právní a legislativní texty:
právní předpisy, směrnice, smlouvy, stanovy, interní normy -
Ekonomické a finanční materiály:
účetní závěrky, výroční zprávy, finanční analýzy, daňové doklady -
Lékařské a farmaceutické texty:
klinické studie, lékařské zprávy, laboratorní protokoly, farmaceutické popisy -
Sociální a humanitní obory:
sociologie, psychologie, vzdělávání, sociální práce, veřejná správa -
Bezpečnostní a krizový management:
bezpečnostní směrnice, krizové plány, metodiky, školící materiály -
Školící a vzdělávací materiály:
soft skills, ISO, BOZP, PO, kvalita, firemní školení
⚙️ Jak překlad probíhá
-
Analýza textu a oboru – posoudíme terminologii, jazyk, cílovou skupinu a účel překladu.
-
Výběr vhodného překladatele – podle odbornosti a zkušeností v dané oblasti.
-
Překlad s důrazem na terminologii – používáme jednotné terminologické databáze a glosáře.
-
Odborná revize a jazyková korektura – text kontroluje druhý překladatel nebo specialista na dané téma.
-
Finální formátování a kontrola – výsledný dokument odpovídá původnímu formátu i terminologickým normám.
🔬 Naše specializace
-
Překlady ISO dokumentací a technických norem
-
Překlady pro farmaceutické, biotechnologické a lékařské společnosti
-
Překlady výzkumných zpráv, grantů a vědeckých publikací
-
Překlady pro státní a veřejnou správu
-
Interní firemní procesy a směrnice řízení kvality
⏱️ Termíny
-
Krátké odborné texty: 2–3 pracovní dny
-
Rozsáhlejší odborné projekty: dle objemu, obvykle 5–10 pracovních dnů
-
Expresní překlad (např. pro vědecké publikace, nabídky do tendrů) – na vyžádání
🌍 Jazykové kombinace
Zajišťujeme odborné překlady z a do více než 60 jazyků, nejčastěji:
angličtina, němčina, francouzština, italština, španělština, polština, ruština, ukrajinština, maďarština, čínština, japonština, arabština aj.
U odborných textů dbáme na regionální specifika (např. britská vs. americká terminologie, ISO vs. EN normy).
👩🔬 Naši překladatelé
-
Jsou specialisté v konkrétním oboru – technici, právníci, ekonomové, lékaři, akademici.
-
Mají zkušenosti s překlady odborných publikací, manuálů i firemních materiálů.
-
Používají profesionální nástroje (Trados, MemoQ, Memsource) pro jednotnost a efektivitu.
-
Spolupracují s revizory a rodilými mluvčími pro kontrolu kvality.
📦 Co od nás získáte
-
Odborně přesný překlad s jednotnou terminologií
-
Jazykovou i odbornou korekturu
-
Možnost certifikovaného (soudního) překladu
-
Diskrétnost a profesionální přístup
-
Rychlou komunikaci a flexibilní termíny
💰 Cena
Cena se odvíjí od jazyka, oboru a odbornosti textu.
Orientačně:
-
běžný odborný překlad: od 420 Kč / normostranu
-
vysoce specializovaný překlad (např. technický, právní, vědecký): od 490 Kč / normostranu
Po zaslání ukázky textu Vám připravíme přesnou kalkulaci a návrh postupu zpracování.
💡 Zajímavost
Naši odborní překladatelé se podíleli na překladech technických manuálů, farmaceutických studií, firemních norem ISO, právních analýz, krizových plánů a akademických článků.
Díky propojení lingvistiky a odborného vzdělání zaručujeme, že výsledný text bude terminologicky správný, přesný a zároveň čitelný pro cílového čtenáře.