🌐 Lokalizace webových stránek a marketingové texty
Jazyk, který prodává. Obsah, který působí.
Překlad marketingových textů a webových stránek není jen o převodu slov.
Je to o porozumění značce, cílové skupině a kulturním rozdílům.
Naši překladatelé proto spojují jazykovou odbornost s marketingovým citem – dokážou upravit sdělení tak, aby zaujalo, přesvědčilo a prodávalo i v cílovém jazyce.
U lokalizace webů zajišťujeme, aby překlad odpovídal nejen jazykově, ale i technicky, kulturně a strategicky danému trhu.
📄 Co překládáme
-
Webové stránky a e-shopy
(firemní weby, produktové stránky, online katalogy, blogy, popisy služeb a produktů) -
Reklamní a propagační texty
(slogany, bannery, letáky, brožury, tiskové zprávy, newslettery) -
Online marketing a sociální sítě
(reklamní kampaně, příspěvky na sociálních sítích, PPC, PR články) -
Prezentace a obchodní nabídky
(firemní profily, prezentace, prodejní argumentace, investiční podklady) -
Branding a obsahový marketing
(texty značek, storytelling, tone of voice, lokalizace firemní identity)
⚙️ Jak probíhá lokalizace
-
Analýza obsahu a cílového trhu – zjistíme, pro jaký region nebo skupinu je text určen.
-
Volba stylistiky a tónu komunikace – přizpůsobíme jazyk stylu značky a cílovému publiku.
-
Překlad a kreativní úprava (transkreace) – upravujeme text tak, aby působil přirozeně v cílovém jazyce a kultuře.
-
Korektura rodilým mluvčím a SEO kontrola – text ladíme i pro online viditelnost.
-
Implementace do webu nebo kampaně – můžeme zajistit přímo vložení textů do CMS nebo export pro webové vývojáře.
⏱️ Termíny
-
Menší weby, texty a kampaně – 2–5 pracovních dnů
-
Rozsáhlejší webové projekty nebo více jazykových mutací – dle rozsahu (cca 5–10 NS/den)
-
Expresní lokalizace je možná po individuální domluvě
🌍 Jazykové kombinace
Zajišťujeme marketingové překlady a lokalizace z a do více než 60 jazyků:
angličtina, němčina, francouzština, italština, španělština, nizozemština, ruština, ukrajinština, polština, maďarština, švédština, dánština, finština, čínština, japonština, korejština aj.
U webů a kampaní vždy zohledňujeme regionální odlišnosti – např. britskou vs. americkou angličtinu nebo švýcarskou němčinu.
🧠 Naši překladatelé
-
Mají zkušenosti s marketingem, reklamou a copywritingem
-
Umí přizpůsobit styl textu firemní komunikaci a cílovému trhu
-
Spolupracují s rodilými mluvčími a SEO specialisty
-
Dokážou převést obsah do přirozené a působivé formy v cílovém jazyce
📦 Co od nás získáte
-
Lokalizovaný obsah připravený k okamžitému použití
-
Texty optimalizované pro SEO i uživatelskou přitažlivost
-
Konzistenci stylu napříč všemi jazykovými mutacemi
-
Možnost dodání textů v exportních formátech (HTML, XML, CSV, CMS)
-
Expresní dodání při urgentních kampaních
💰 Cena
Cena se odvíjí od rozsahu, jazykové kombinace a náročnosti textu (běžný překlad × transkreace).
Orientačně:
-
běžný překlad webových textů: od 350 Kč / normostranu
-
marketingová transkreace: od 490 Kč / normostranu
Po zaslání ukázky textu Vám připravíme nezávaznou kalkulaci a návrh postupu.
💡 Zajímavost
Naši marketingoví překladatelé spolupracovali na lokalizaci webů a kampaní pro nadnárodní společnosti, e-shopy i startupy.
Překládali jsme mimo jiné reklamní slogany, značkové příběhy i multimediální obsah.
Každý překlad přizpůsobujeme stylu značky a kulturním očekáváním cílového publika – aby váš text nezněl přeloženě, ale přirozeně a přesvědčivě.