+420 720 221 398 / +420 242 441 830 Po-Ne 07:00 - 22:00

Perfektně odvedená práce, ať už realizovaných překladů nebo tlumočení, je pro nás prioritou. Překlady realizujeme dle norem ČSN ISO 2384 a ČSN ISO 12616 a garantujeme kvalitu veškerých zakázek. Desítky referencí a stálí zákazníci jsou toho nejlepším důkazem.

Kdo pro nás pracuje

Abychom měli jistotu, že pro nás pracují ti nejlepší překladatelé a tlumočníci, vybíráme je pomocí důkladného výběrového řízení. To sestává z několika kol, kdy kromě ústích pohovorů musí uchazeči o práci absolvovat také písemné zkoušky. Naši spolupracovníci mají většinou vysokoškolské vzdělání, zkušenosti v překladatelském či tlumočnickém oboru, mají státní zkoušky a jazykové certifikáty.

Kontrola všech textů a tlumočení

Kvalitu překladů a tlumočení pravidelně kontrolujeme, u tlumočníků provádíme namátkové kontroly. Každý text prochází faktickou i jazykovou korekturou. Proto jsme si kvalitou a vysokou úrovní našich služeb jisti a za jejich kvalitu ručíme.

Reklamace

Někdy se může stát, že zákazníkovi se výsledný překlad nelíbí. Důvodem může být velká rozmanitost jazyků a variant stylistického zpracování, nebo speciální terminologie použitá v textu. V kombinaci s nízkou kvalitou zdrojového textu či absencí komunikace ze strany zákazníka při zadávání překladu může dojít k tomu, že ve finále není klient spokojený. Jestliže vyhotovená zakázka nebyla vyhotovena v souladu s objednávkou či nebyla vyhotovena v odpovídající kvalitě, můžete ji reklamovat. Reklamace se uplatňuje písemně, je nutné uvést v ní její důvod, popsat charakter vad a případně uvést i jejich výčet. Pokud uznáme vaši reklamaci za důvodnou, zajistíme na vlastní náklady korekturu nebo vám z ceny zakázky poskytneme slevu, a to maximálně ve výši 15 procent. Nároky plynoucí z odpovědnosti za vady zanikají, jsou-li uplatněny opožděně. Jestliže se rozhodnete zakázku reklamovat, jste dle zákona povinni uplatnit nároky z vad zakázky co nejrychleji. Tedy bez zbytečného odkladu bezprostředně poté, co jste závadu zjistili, nejpozději však do 14 dní od vašeho převzetí překladu.

Co můžete udělat, aby k reklamaci nedošlo

Text přeložíme vždy tak, jak nám byl dodán. Pokud tedy dodáte zdrojový text s terminologickými či stylistickými chybami anebo s neznámými zkratkami, nemůže být výsledkem perfektní překlad. Překladatel nikdy nesmí měnit obsah zdrojového textu, jeho význam případně rozsah a nemůže sám od sebe vylepšovat celkovou kvalitu dodaného textu. Jestliže vám na výsledku opravdu záleží, objednejte si kromě základní korektury také stylistickou korekturu překladu. Jedině tak může být překlad zkontrolován nezávisle na zdrojovém textu a mohou být provedeny stylistické úpravy. Pokud si takovouto korekturu neobjednáte, korektor nemůže při kontrole provádět stylistické úpravy a musí se řídit pouze zdrojovým textem, byť nekvalitním.

Komunikujte s námi

Budeme-li vědět, k čemu je text určen, doporučíme vám, co vše si u nás objednat. U textu určeného pouze jako pracovní poznámky není nutné objednávat všechny korektury. Naopak u textu, určeného pro prezentaci firmy, je vhodné provést také příslušné úpravy a kromě základních korektur například také adaptace odborné a stylistické.

Pozor na vlastní terminologii a na odborné výrazy

Máte-li svůj oborový nebo firemní terminologický slovník či glosář, zpřístupněte jej překladateli. Bez něj při překladu použije překladatel všeobecné výrazy používané v daném oboru. Z vašeho pohledu však nemusí být takový výraz správný, což ovšem překladatel nemůže vědět.

Kontaktujte nás kdykoliv přes formulář nebo na telefonním čísle
+420 720 221 398

Nezávazná poptávka překladu

Do 15 minut vám zašleme nezávaznou cenovou kalkulaci

Kontaktujte nás

+420 720 221 398

+420 242 441 830

info@profiprekladatel.cz
Poptávka
Badge

Reference

Náš blog

  • Překlad do němčiny

    Překlad do němčiny Němčina je zejména v Evropě velmi důležitá, jde zde o druhý nejpoužívanější jazyk a po celém světě hovoří německy více než 170 milionů lidí. Němčina není úplně jednoduchý jazyk a pokud nepatříte mezi rodilé mluvčí, možná, že v životě narazíte na situace, kdy se neobejdete bez profesionálního překladu. Překlad vám dnes udělá i mnoho aplikací, ale jde o nepřesný překlad, který často obsahuje mnoho chyb a nepřesností. Pokud je cílem překlad v té nejlepší kvalitě, vždy se vyplatí obrátit na zkušenou překladatelskou agenturu. Německý překlad z rukou profesionálů Nezáleží na tom, jestli potřebujete přeložit do němčiny lékařskou zprávu, texty na web, technickou dokumentaci nebo třeba pracovní smlouvu. V každém případě se vyplatí obrátit na profesionální překladatelskou agenturu, protože jen u ní máte stoprocentní jistotu, že se vám dostane výsledku v té nejlepší možné kvalitě. Překladu se budou věnovat zkušení překladatelé, kteří jsou rodilými mluvčími a v oboru mají mnoho

  • Překlady do angličtiny

    Překlad do angličtiny Angličtina je světově nejpopulárnější a nejpoužívanější jazyk. Dnes se považuje za samozřejmost a ačkoliv se většina lidí anglicky domluví, jejich jazykové znalosti zdaleka nejsou tak dobré, aby si dokázali udělat kvalitní anglický překlad. Ačkoliv se může zdát angličtina jednoduchá, její profesionální ovládání vyžaduje roky praxe. Pokud potřebujete zajistit překlad do angličtiny, vždy se vyplatí obrátit na profesionály. Profesionální překlad do angličtiny Překlad do angličtiny samozřejmě není zadarmo, ale jde o investici, která se ve všech ohledech vyplatí. Pokud byste překládali amatérsky nebo s pomocí aplikace pro překládání, výsledek by nebyl dokonalý a to by se mohlo velmi negativně odrazit. Naše překladatelská agentura vám zajistí rodilé mluvčí, kteří mají s překladem mnohaleté zkušenosti a především vám zajistí všechny druhy překladů. Pokud potřebujete například překlad textu na webu nebo reklamní texty, vždy je potřeba, aby působily profesionálně, v opačné