+420 720 221 398 / +420 242 441 830 Po-Ne 07:00 - 22:00

 

 

20 nejkrásnějších frází, které jsou nepřeložitelné

20 nejkrásnějších frází, které jsou nepřeložitelné

Všichni studenti cizího jazyka pravděpodobně ví, že některá slova a fráze se přeložit nedají a zůstanou „ztracena v překladu“. Vztah mezi slovem a jeho významem je fascinující. Odborníci strávili mnoho času zkoumáním, proč existuje tolik slov, pocitů nebo myšlenek, kterým slova dát nemůžete. Mnoho jazyků prostě není schopno zachytit podstatu významu slova v jiném jazyce a tato slova jsou často považována za "nepřeložitelná". Podívejme se na 20 nejkrásnějších, která nemají přímý překlad. Tato krásná slova nám umožní fascinující pohled do některých cizích jazyků.

1. Waldeinsamkeit

Němčina

Němeccké slovo waldeinsamkeit se odvolává na pocit, že je někdo sám v lese, spokojený s přírodou. Skládá se ze dvou slov: "wald", což znamená les a "einsamkeit", což znamená osamělost nebo samotu. Jde se o pocit, že je sám v lese, a také v míru s přírodou.

2. Iktsuarpok

Inuitština

Iktsuarpok odkazuje na pocit očekávání, když očekáváte někoho, kdo vás ujišťuje, že už je na cestě a už se blíží. Je to netrpělivé vzrušení pro někoho, díky němuž se bezpočetněkrát podíváte z okna v naději, že uvidíte svého hosta přicházet.

3. Komorebi

Japonština

Komorebi je japonské slovo, které odkazuje na sluneční světlo, které proniká přes listy stromů. Slovo je tvořeno třemi kanji a částicí hiragana れ. První kanji znamená "strom" nebo "stromy", druhý kanji označuje "útěk" a třetí kanji znamená "světlo" nebo "slunce".

4. Sobremesa

Španělština

Sobremesa je španělské slovo, které odkazuje na čas strávený po obědě nebo večeři společně s lidmi, s nimiž jste se podělili o jídlo. Stravování je velmi důležitou součástí španělské kultury a Španělé oceňují čas strávený odpočinkem a rozhovorem po dokončení stravování. Katalánský ekvivalent je sobretaula.

5. Goya

Urdština

Goya je urdské slovo, které odkazuje na představení nevěry, které se stane, když je fantazie tak realistická, že se dočasně stává realitou. To je obvykle spojeno s dobrým, silným příběhem.

6. Mångata

Švédština

Toto krásné švédské slovo se odkazuje na silniční odrazy měsíce na vodě. Je to dlouhý vlnitý tvar, který se objevuje po celé silnici, když na ni svítí měsíc. Je složen z předpon "Måne", což znamená měsíc a "gata", což znamená ulice / silnice. Z tohoto důvodu je někdy nepřímo přeloženo jako "měsíční cesta", "měsíc-řeka", "měsíční dráha" nebo "měsíc-probuzení"

7. Saudáda

Portugalština

Saudáda odkazuje na pocit touhy po něčem nebo někom, koho milujete a který je ztracen. Tento pocit prázdnoty, melancholie nebo nostalgie je často považován za charakteristický pro portugalský a brazilský temperament, ačkoli také vstoupil do galicijské španělštiny se stejným hláskováním. S tím nese potlačené poznání, že objekt touhy se nikdy nevrátí a byl jednou popsán jako "láska, která zůstává" poté, co někdo zmizel. Jedná se o hořkosladký prázdný pocit něčeho nebo někoho, kdo chybí.

8. Kilig

Tagalština

Tagalogské podstatné jméno kilig je často používáno ve filipínské kultuře. Poukazuje na pocit motýlů v břiše, který máte, když čekáte, že se stane něco romantického. Používá-li se jako přídavné jméno, odkazuje se na radost, kterou člověk cítí během vzrušujícího nebo romantického zážitku, jako je například žádost o ruku.

9. Hiraeth

Velština

Hiraeth je velšské slovo, které se týká domestikace smíšené s žalem a smutkem nad ztracenými nebo odchodem, nebo druh touhy po vlasti nebo romantizované minulosti. Představuje směs tónů, nostalgie, smilování a touhy. Koncept hiraeth je značně podobný portugalské saudádě, která byla zmíněna dříve, rumunské dor a etiopské tizita.

10. Mamihlapinatapei

Yaghansky

Slovo mamihlapinatapai (někdy také hláskované mamihlapinatapei) pochází z jazyka Yaghan Tierra del Fuego. Odkazuje na bezvýrazný, smysluplný vzhled sdílený dvěma lidmi, kteří chtějí něco iniciovat, ale zdráhají se tak učinit. Může se také vztahovat k nevyslovenému, ale soukromému okamžiku sdílenému dvěma lidmi, když každý člověk zná druhého, který rozumí a souhlasí s tím, co je vyjádřeno. Mamihlapinatapai je uvedena v Guinnessově knize světových rekordů jako "nejvíce stručné slovo" a je považováno za pozoruhodně obtížně přeložitelné.

11. Hyggelig

Dánština

Toto dánské slovo se odkazuje na hřejivý, přátelský, útulný, nádherně intimní okamžik nebo věc. Evokuje fotky domova s teplými přikrývkami a možná trochou alkoholu. Zatímco existují podobné výrazy v jazyce německém (gemütlichkeit), švédském (gemytlig) a norském (hyggelig), neexistuje přímý překlad v angličtině.

12. Flâner

Francoužština

Snad jedním z nejvíce užívaných slov v Paříži (ze všech francouzských slov), je sloveso "flâner", které bylo definováno v 19. století pařížským literárním davem. Odkazuje na umění či uklidňující procházky pařížskými ulicemi bez cíle, jen tak, pouze pro potěšení a pohlcování krásy města. Tito bezcílní chodci jsou známí jako "flâneurs".

13. Ya'aburnee

Arabština

Zatímco arabské slovo ya'aburnee doslovně znamená "pohřbíte mě", koncept, který ho reprezentuje, jde daleko hlouběji. Ya'aburnee je způsob, jak deklarovat svou naději, že vás vaši milovaní přežijí kvůli tomu, jak nesnesitelné by bylo žít bez nich. Je to úžasný, bolestivý projev touhy ušetřit si bolest v životě bez člověka, kterého milujete.

14. Ré nao (热闹)

Čínština

Čínské slovo ré nao je obvykle přeloženo jako "živé" nebo "rušné", ale jeho skutečný význam přesahuje tato adjektiva. Místo nebo situace, která je ré nao, je nejen zábavná a živá, ale má také zvláštní atmosféru, díky níž všichni chtějí být tam. Živý, speciální bar nebo klub může být ré nao, ale možná i univerzitní třída nebo setkání s přáteli.

15. Utepils

Norština

Utepils je norské slovo, které se doslova překládá do "venkovního ležáku". Utepils se po celé generace ujal několika rozdílných interpretací v rámci skandinávské kultury a mezi pijáky piva po celém světě, ale obvykle se to týká posezení venku za slunečného dne, kdy si můžete vychutnat pivo. Může se také týkat prvního piva, které vypijete v teplém slunečním dni.

16. Toska

Ruština

Ruské slovo toska může být zhruba překládáno jako smutek nebo lstivost. Ve zvláštních případech to může být touha po něčem specifickém, nostalgii, lásce - na nejnižší úrovni se točí kolem nenávisti, nudy.

17. Jijivisha

Hindština

Hindské slovo jijivisha se týká silné věčné touhy žít a pokračovat v životě. Obvykle se používá o osobě, která miluje život a vždy má intenzivní emoce a touhy žít a prospívat.

18. Firgun

Hebrejština

Firgun je moderní a neformální hebrejský výraz v izraelské kultuře, který popisuje velkorysost ducha a nesobeckou radost, že se něco dobrého stalo nebo by se mohlo stát někomu jinému. Další možná definice popisuje firgun jako skutečný, nesobecký pocit radosti nebo hrdosti na něčí úspěch. Slovo infinitivního slovesa, lefargen, znamená, že se někdo cítí dobře bez jakýchkoli podnětů.

19. Gezelligheid

Holandština

Toto holandské slovo může být spojeno s dánskou koncepcí hyggelig a německou koncepcí gemütlichkeit, i když její definice závisí na kontextu. Gezelligheid se odkazuje na příjemnou, útulnou nebo hřejivou atmosféru, ale může se také zmínit o tom, být s blízkými, pocit vidět přítele po dlouhé době, nebo obecnou jednotnost, která poskytuje příjemný pocit. Mnoho z nich považuje slovo, které nejvíce zasahuje do srdce nizozemské kultury.

20. Merak

Srbština

Srbské slovo merak je úžasné krátké slovo, které odkazuje na pocit blaženosti a smyslu pro sjednocení s vesmírem, který pochází z nejjednodušších potěšení. Jedná se o snahu mít každodenní potěšení, které přispívá k velkému pocitu štěstí a naplnění. 

 

Kontaktujte nás kdykoliv přes formulář nebo na telefonním čísle
+420 720 221 398

Nezávazná poptávka překladu

Do 15 minut vám zašleme nezávaznou cenovou kalkulacii

Kontaktujte nás

+420 720 221 398

+420 242 441 830

info@profiprekladatel.cz
Badge

Reference

Náš blog

  • Proč je lepší profesionální tlumočník místo dvojjazyčně mluvící osoby

    Proč je lepší profesionální tlumočník místo dvojjazyčně mluvící osoby

    Víte jaký je rozdíl mezi profesionálním tlumočníkem a člověkem, který hovoří dvěma různými jazyky? Podívejte se, které výhody nabízí tlumočník. Dostatek znalostí specifických pro konkrétní oblast Dvojjazyčně hovořící osoba má pravděpodobně dobré znalosti obou jazyků, nicméně nemusí mít znalosti, co se týká odborných pojmů, které se v některých oborech využívají. Mezi tlumočníky se samozřejmě najdou odborníci, kteří se specializují na odborné oblasti překladů. Profesionální chápání Tlumočník překládá souvisle, bez přestávky. Pokud se dělá větší množství přestávek, nemusí být překlad přesný. Dvojjazyčný člověk by mohl, v důsledku nedostatečné praxe, čelit některým překladatelským problémům. Spojení dvou jazyků Tlumočník se setkává se specializovanými překlady. Jeho dobré překladatelské vzdělání mu umožňuje využít propojení mezi oběma jazyky. Základní pojmy se naučí ve škole a ostatní přichází se zkušenostmi. Specializují se nejen na jazyk, ale i řeč těla, přízvuk a terminologii. Hlasová

  • Nejčastěji fotografovaná místa na světě

    Nejčastěji fotografovaná místa na světě

    Některá místa přitahují fotografy více, než místa jiná. Nabízejí přirozené kouzlo nebo se k nim vztahují zajímavé mýty a legendy. Pojďme se na některá z nich podívat. New York City Central Park a Guggenheimovo muzeum soupeří o fotografické pamětihodnosti. Samozřejmě nesmíme zapomínat ani na Empire State Building a Times Square. Jazyky v New Yorku Nejvíce lingvisticky různorodou čtvrtí je Queens. Potkáme zde více než 800 jazyků. Samozřejmě nejvíce používaným je americká angličtina. Londýn Mezi nejznámější památky tohoto nádherného města beze sporu patří Big Ben nebo Buckinghamský palác. Jazyky v Londýně Samozřejmostí je britská angličtina, ale v Londýně se hovoří i jinými jazyky. Díky Skotům je to velština, ale objeví se zde i polština nebo paňdžábština to díky přistěhovalcům. Paříž Zajisté nebude překvapením, že nejznámější stavbou je Louvre. Mezi další často fotografované objekty či památky patří Eiffelova věž, Moulin Rouge a Notre Dame Cathedral. Jazyky v Paříži Oficiálním jazykem je